You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
HELMER.
Ikke forstyr! (lidt efter; åbner døren og ser ind, med pennen i hånden.) Købt, siger du? Alt det der? Har nu lille spillefuglen været ude og sat penge overstyr igen? 
HELMER.
Don’t interrupt me. [A little later he opens the door and looks in, pen in hand.] Buying, did you say? What! All that? Has my little spendthrift been making the money fly again? 
Хельмер.
Постой, не мешай. (Немного погодя открывает дверь и заглядывает в комнату, держа перо в руке.) Накупила, говоришь? Все это?.. Так птичка опять улетала сорить денежками? 
海尔茂
我还有事呢。(过了会儿,手里拿着笔,开门朝外望一望)你又买东西了?什么!那一大堆都是刚买的?我的乱花钱的孩子又糟蹋钱了? 
هيملر
لا تزعجينى من فضلك. (ولكنه ما يلبث أن يفتح باب غرفته ويطل منها والقلم فى يده) ماذا اشتريت ؟ كل هذه الأشياء ؟ أعادت مسرفتى الصغيرة إلى التبذير مرة أخرى ؟ 
NORA.
Ja men, Torvald, iår må vi dog virkelig slå os lidt løs. Det er jo den første jul, da vi ikke behøver at spare. 
NORA.
Why, Torvald, surely we can afford to launch out a little now. It’s the first Christmas we haven’t had to pinch. 
Нора.
Знаешь, Торвальд, пора же нам наконец немножко раскутиться. Это ведь первое рождество, что нам нет нужды так стеснять себя. 
娜拉
嗯,托伐,现在咱们花钱可以松点儿了。今年是咱们头一回过圣诞节不用打饥荒。 
نورا
نعم يا تورفالد ، أعتقد أننا نستطيع فى هذا العالم أن نتمادى قليلا فى الإنفاق. هذا أول عيد ميلاد لم نضطر فيه إلى توخى الاقتصاد. 
HELMER.
Å, véd du hvad, ødsle kan vi ikke. 
HELMER.
Come come; we can’t afford to squander money. 
Хельмер.
Ну и мотать нам тоже нельзя. 
海尔茂
不对,不对,咱们还不能乱花钱。 
هيملر
ولكننا لا نستطيع تبذير المال ، أنت تعلمين ذلك. 
NORA.
Jo, Torvald, lidt kan vi nok ødsle nu. Ikke sandt? Bare en liden bitte smule. Nu får du jo en stor gage og kommer til at tjene mange, mange penge. 
NORA.
Oh yes, Torvald, do let us squander a little, now- just the least little bit! You know you’ll soon be earning heaps of money. 
Нора.
Немножко-то можно! Правда? Самую чуточку! Тебе ведь положили теперь большое жалованье, и ты будешь зарабатывать много-много денег. 
娜拉
喔,托伐,现在咱们可以多花点儿了──只要花那么一丁点儿!你知道,不久你就要挣大堆的钱了。 
نورا
أو ليس فى مقدورنا الآن يا تورفالد أن نخفف قيود الصرف بعض الشىء. هه ؟ بعض الشىء ؟ سوف تنال مرتبا ضخما وتقبض أكداسا من المال. 
HELMER.
Ja, fra nytår af; men så går der et helt fjerdingår før gagen forfalder. 
HELMER.
Yes, from New Year’s Day. But there’s a whole quarter before my first salary is due. 
Хельмер.
Да, с нового года. Но выдадут мне жалованье только через три месяца. 
海尔茂
不错,从一月一号起。可是还有整整三个月才到我领薪水的日子。 
هيملر
نعم ، فى أول العام الجديد ، ثم لابد من مرور ثلاثة أشهر قبل أن أقبض أول مرتب لي. 
NORA.
Pyt; vi kan jo låne så længe. 
NORA.
Never mind; we can borrow in the meantime. 
Нора.
Пустяки! Можно занять пока. 
娜拉
那没关系,咱们可以先借点钱花花。 
نورا
أوه ، نستطيع أن نفترض إلى أن تصرف مرتبك. 
HELMER.
Nora! (går hen til hende og tar hende spøgeude i øret.) Er nu letsindigheden ude og går igen? Sæt nu jeg lånte tusend kroner idag og du satte dem overstyr i juleugen og jeg så nytårsaften fik en tagsten i hodet og lå der – 
HELMER.
Nora! [He goes up to her and takes her playfully by the ear.] Still my little featherbrain! Supposing I borrowed a thousand crowns to-day, and you made ducks and drakes of them during Christmas week, and then on New Year’s Eve a tile blew off the roof and knocked my brains out- 
Хельмер.
Нора! (Подходит и шутливо берет ее за ушко.) Опять наше легкомыслие тут как тут. Ты представь себе, сегодня я займу тысячу крон, ты потратишь их на праздниках, а накануне Нового года мне свалится на голову черепица с крыши - и готово. 
海尔茂
娜拉!(走到她面前,开玩笑地捏着她耳朵说道)你还是个不懂事的小孩子!要是今天我借了一千克罗纳,圣诞节一个礼拜你随随便便把钱都花完,万一除夕那天房上一块瓦片把我砸死了── 
هيملر
نورا ! (يتجه إليها ويفرك أذنها مداعبا) سذاجة وعبط. لنفرض أننى اقترضت اليوم خمسين جنيها ، وأنك بددت المبلغ بأكمله فى أسبوع عيد الميلاد، ثم حدث فى ليلة رأس السنة أن سقط لوح من السقف على دماغى فقضى على .. وعندئذ .. 
NORA
(lægger hånden på hans mund).
Å fy; tal ikke så stygt. 
NORA.
[Laying her hand on his mouth.]
Hush! How can you talk so horridly? 
Нора
(закрывая ему рот рукой).
Фу! Не говори таких гадких вещей. 
娜拉
(用手捂住他的嘴)
嘘!别这么胡说! 
نورا
(تضع راحتيها على فمه)
أوه. لا تقل مثل هذه الأشياء المفزعة. 
HELMER.
Jo, sæt nu, at sligt hændte, – hvad så? 
HELMER.
But supposing it were to happen- what then? 
Хельмер.
Нет, ты представь себе подобный случай,- что тогда? 
海尔茂
要是真有这么回事怎么办? 
هيملر
ومع ذلك فلنفرض أن شيئا من هذا القبيل حدث .. فماذا يكون العمل ؟ 
NORA.
Hvis der hændte noget så fælt, så kunde det være ganske det samme enten jeg havde gæld eller ikke. 
NORA.
If anything so dreadful happened, it would be all the same to me whether I was in debt or not. 
Нора.
Если бы уж случился такой ужас, то для меня было бы все равно - есть у меня долги или нет. 
娜拉
要是真有这种倒霉事,我欠债不欠债还不是一样。 
نورا
لو حدث ذلك فلا أظن أنى سأبالى وقتها إن كنت مدينة بالمال أم لا. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login