You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
HELMER.
Nå, men de folk, jeg havde lånt af? 
HELMER.
But what about the creditors? 
Хельмер.
Ну, а для людей, у которых я бы занял? 
海尔茂
那些债主怎么办? 
هيملر
صحيح. ولكن ماذا يكون شأن أصحاب تلك الديون ؟ 
NORA.
De? Hvem bryr sig om dem! Det er jo fremmede. 
NORA.
They! Who cares for them? They’re only strangers. 
Нора.
Для них? А чего о них думать! Ведь это же чужие! 
娜拉
债主!谁管他们的事?他们都是跟我不相干的外头人。 
نورا
أصحاب الديون ؟ ومن يبالى بأمرهم فى ظرف كهذا ؟ لن أهتم وقتها حتى ولا بالتعرف على ملامحهم . 
HELMER.
Nora, Nora, du est en kvinde! Nej, men alvorligt, Nora; du véd, hvad jeg tænker i det stykke. Ingen gæld! Aldrig låne! Der kommer noget ufrit, og altså også noget uskønt, over det hjem, som grundes på lån og gæld. Nu har vi to holdt tappert ud lige til idag; og det vil vi også gøre den korte tid, det endnu behøves. 
HELMER.
Nora, Nora! What a woman you are! But seriously, Nora, you know my principles on these points. No debts! No borrowing! Home life ceases to be free and beautiful as soon as it is founded on borrowing and debt. We two have held out bravely till now, and we are not going to give in at the last. 
Хельмер.
Нора, Нора, ты еси женщина! Но серьезно, Нора, ты ведь знаешь мои взгляды на этот счет. Никаких долгов! Никогда не занимать! На домашний очаг, основанный на займах, на долгах, ложится какая-то некрасивая тень зависимости. Продержались же мы с тобой, храбро до сегодняшнего дня, так уж потерпим и еще немножко, - недолго ведь. 
海尔茂
娜拉!娜拉!你真不懂事!正经跟你说,你知道在钱财上头,我有我的主张:不欠债!不借钱!一借钱,一欠债,家庭生活马上就会不自由,不美满。咱们俩硬着脖子挺到了现在,难道说到末了反倒软下来不成。 
هيملر
منطق المرأة تماما. ولكن إذا شئت الجد يا نورا فإنك تعرفين رأيى فى مثل هذه الأمور. لا ديون ولا اقتراض. فلا يمكن أن يحس المرء بالحرية أو الجمال فى حياة منزلية تعتمد فى كيانها على الديون والقروض. لقد تجلدنا نحن الاثنين وسرنا فى طريق السلامة حتى الآن ، وسنواصل السير فى نفس الطريق طوال الفترة القصيرة الباقية التى تحتاج منا إلى المثابرة على الجلد والكفاح. 
NORA
(går hen imod ovnen).
Ja, ja, som du vil, Torvald. 
NORA.
[Going to the fireplace.]
Very well- as you please, Torvald. 
Нора
(отходя к печке).
Да что же, как хочешь, Торвальд. 
娜拉
(走到火炉边)
好吧,随你的便,托伐。 
نورا
(متجهة إلى المدفأة)
أمرك يا تورفالد. 
HELMER
(følger efter).
Så, så; nu skal ikke lille sanglærken hænge med vingerne. Hvad? Står ekornen der og surmuler. (tar portemonæen op.) Nora; hvad tror du jeg har her? 
HELMER.
[Following her.]
Come come; my little lark mustn’t droop her wings like that. What? Is my squirrel in the sulks? [Takes out his purse.] Nora, what do you think I have here? 
Хельмер
(за нею).
Ну, ну, вот птичка и опустила крылышки. А? Белочка надулась. (Вынимает портмоне.) Нора, как ты думаешь, что у меня тут? 
海尔茂
(跟过去)
喂,喂,我的小鸟儿别这么搭拉着翅膀儿。什么?小松鼠儿生气了?(掏出钱包来)娜拉,你猜这里头是什么? 
هيملر
(يتبعها)
هيا هيا. لا موجب لأن تكتئب بلبلتى الصغيرة.ماذا ؟ هل غضبت أرنبتى الصغيرة ؟ (يخرج كيس نقوده)نورا , هل تعرفين ما فى يدى ..؟ 
NORA
(vender sig raskt).
Penge! 
NORA.
[Turning round quickly.]
Money! 
Нора
(оборачиваясь, живо).
Деньги! 
娜拉
(急忙转过身来)
是钱! 
نورا
(تستدير نحوه بسرعة)
فلوس. 
HELMER.
Se der. (rækker hende nogle sedler.) Herregud, jeg véd jo nok, at der går en hel del til i et hus i juletiden. 
HELMER.
There! [Gives her some notes.] Of course I know all sorts of things are wanted at Christmas. 
Хельмер.
Вот тебе! (Подает ей несколько бумажек.) Господи, я ведь знаю, мало ли в доме расходов на праздниках. 
海尔茂
给你!(给她几张钞票)我当然知道过圣诞节什么东西都得花钱。 
هيملر
تمام. (يعطيها بعض النقود) أخطر ببالك أننى لا أعلم ما يتطلبه البيت من مصروفات بسبب العيد ؟ 
NORA
(tæller).
Ti – tyve – tredive – firti. Å tak, tak, Torvald; nu hjælper jeg mig langt. 
NORA.
[Counting.]
Ten, twenty, thirty, forty. Oh, thank you, thank you, Torvald! This will go a long way. 
Нора
(считая).
Десять, двадцать, тридцать, сорок. Спасибо, спасибо тебе, Торвальд. Теперь мне надолго хватит. 
娜拉
(数着)
一十,二十,三十,四十。啊,托伐,谢谢你!这很够花些日子了。 
نورا
(تحصى النقود)
عشرة شلنات .. جنيه .. اثنان .. شكرا لك يا تورفالد ، ستكفينى هذه النقود أمدا طويلا جدا .. جدا .. 
HELMER.
Ja, det må du sandelig gøre. 
HELMER.
I should hope so. 
Хельмер.
Да, уж ты постарайся. 
海尔茂
但愿如此。 
هيملر
لابد .. 
NORA.
Ja, ja, det skal jeg nok. Men kom her, så skal jeg vise dig alt, hvad jeg har købt. Og så billigt! Se, her er nye klæder til Ivar – og så en sabel. Her er en hest og en trompet til Bob. Og her er dukke og dukkeseng til Emmy; det er nu så simpelt; men hun river det jo snart istykker alligevel. Og her har jeg kjoletøjer og tørklæder til pigerne; gamle Anne-Marie skulde nu havt meget mere. 
NORA.
Yes, indeed; a long way! But come here, and let me show you all I’ve been buying. And so cheap! Look, here’s a new suit for Ivar, and a little sword. Here are a horse and a trumpet for Bob. And here are a doll and a cradle for Emmy. They’re only common; but they’re good enough for her to pull to pieces. And dress-stuffs and kerchiefs for the servants. I ought to have got something better for old Anna. 
Нора.
Да, да, непременно. Но поди сюда, я тебе покажу, что я накупила. И как дешево! Гляди, вот новый костюм Ивару и сабля. Вот лошадка и труба Бобу. А вот кукла и кукольная кроватка для Эмми. Простенькие, но она все равно их скоро поломает. А тут на платья и передники прислуге. Старухе Анне-Марии следовало бы, конечно, подарить побольше... 
娜拉
具是够花些日子了。你快过来,瞧瞧我买的这些东西。多便宜!你瞧,这是给伊娃买的一套新衣服,一把小剑。这是巴布的一只小马,一个喇叭。这个小洋娃娃和摇篮是给爱密的。这两件东西不算太好,可是让爱密拆着玩儿也就够好的了。另外还有几块衣料几块手绢儿是给佣人的。其实我应该买几件好点儿的东西送给老安娜。 
نورا
نعم. نعم. مؤكد. تعال هنا لأريك ما اشتريت. كلها بأسعار رخيصة للغاية. انظر .. هذه بذلة جديدة لإيفار ، وسيف. وهذا حصان وطبلة لبوب . وطقم عروس بسرير لإيمى ... ليس من صنف فاخر ، ولكن هذا لا يهم ، إنها سوف تحطمه قبل مضى وقت طويل . وهذه أقمشة فساتين للخادمات .. وبعض المناديل .. ولو أن آن تستحق شيئا أفضل من هذا. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login