You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
HELMER.
Du er en besynderlig liden en. Ganske som din fader var. Du er om dig på alle kanter for at gøre udvej til penge; men såsnart du har dem, blir de ligesom borte mellem hænderne på dig; du véd aldrig, hvor du gør af dem. Nå, man må tage dig som du er. Det ligger i blodet. Jo, jo, jo, sligt er arveligt, Nora. 
HELMER.
You’re a strange little being! Just like your father- always on the look-out for all the money you can lay your hands on; but the moment you have it, it seems to slip through your fingers; you never know what becomes of it. Well, one must take you as you are. It’s in the blood. Yes, Nora, that sort of thing is hereditary. 
Хельмер.
Ты маленькая чудачка! Две капли воды - твой отец. Только и хлопочешь, как бы раздобыть денег. А как добудешь - глядь, они между пальцами и прошли, сама никогда не знаешь, куда их девала. Ну что ж, приходится брать тебя такой, какова ты есть. Это уж в крови у тебя. Да, да, это в тебе наследственное, Нора. 
海尔茂
你真是个小怪东西!活象你父亲──一天到晚睁大了眼睛到处找钱。可是钱一到手,不知怎么又从手指头缝里漏出去了。你自己都不知道钱到哪儿去了。你天生就这副性格,我也没办法。这是骨子里的脾气。真的,娜拉,这种事情都是会遗传的。 
هيملر
لك الله ، أنت كأبيك تماما .. لا تضيق بك الحيلة عن إيجاد وسيلة جديدة لابتزاز المال منى ، ولا يكاد يصل إلى يديك حتى يذوب فيهما ويتبخر ويصبح أثرا بعد عين ، وإذا بك حائرة لا تدرين أين ذهب المال. هه. لا أملك إلا أن آخذك على علاتك ، فهذه مسألة تجرى فى الدم ، فمما لا شك فيه أن الإنسان يرث مثل هذه الصفات يا نورا. 
NORA.
Ak, jeg vilde ønske, jeg havde arvet mange af pappas egenskaber. 
NORA.
I wish I had inherited many of papa’s qualities. 
Нора.
Ах, побольше бы мне унаследовать от папы его качеств! 
娜拉
我但愿能像爸爸,有他那样的好性格,好脾气。 
نورا
وددت لو ورثت الكثير من صفات أبى . 
HELMER.
Og jeg vilde ikke ønske dig anderledes, end netop således, som du er, min søde lille sanglærke. Men hør; der falder mig noget ind. Du ser så – så – hvad skal jeg kalde det? – så fordægtig ud idag – 
HELMER.
And I don’t wish you anything but just what you are- my own, sweet little song-bird. But I say- it strikes me you look so- so- what shall I call it?- so suspicious to-day- 
Хельмер.
А мне бы не хотелось, чтобы ты была другой, чем ты есть, мой милый жавороночек! Но слушай, мне сдается, ты... у тебя... как бы это сказать? У тебя какой-то подозрительный вид сегодня. 
海尔茂
我不要你别的,只要你象现在这样──做我会唱歌的可爱的小鸟儿。可是我觉得──今天你的神气有点儿──有点儿──叫我说什么好呢?有点儿跟平常不一样── 
هيملر
وأنا ما وددت إلا أن تكونى كما أنت ، بلبلتى الصغيرة. ولكن يخيل إلى أنك اليوم .. لست أدرى .. على غير طبيعتك. 
NORA.
Gør jeg? 
NORA.
Do I? 
Нора.
У меня? 
娜拉
真的吗? 
نورا
حقا ؟ 
HELMER.
Ja visst gør du det. Se mig stivt i øjnene. 
HELMER.
You do, indeed. Look me full in the face. 
Хельмер.
Ну да. Погляди-ка мне прямо в глаза. 
海尔茂
真的。抬起头来。 
هيملر
صحيح. أنظرى فى وجهي. 
NORA
(ser på ham).
Nå? 
NORA.
[Looking at him.]
Well? 
Нора
(глядит на него).
Ну? 
娜拉
(抬头瞧他)
怎么啦? 
نورا
(ناظرة إليه)
هه. 
HELMER
(truer med fingeren).
Slikmunden skulde vel aldrig have grasseret i byen idag? 
HELMER.
[Threatening with his finger.]
Hasn’t the little sweet-tooth been playing pranks to-day? 
Хельмер
(грозя пальцем).
Лакомка не кутнула сегодня немножко в городе? 
海尔茂
(伸出一个手指头吓唬她)
爱吃甜的孩子又偷嘴了吧? 
هيملر
(منذرا بإصبعه)
ألم تعتد أسنانك على اللوائح والقوانين ؟ 
NORA.
Nej, hvor kan du nu falde på det. 
NORA.
No; how can you think such a thing! 
Нора.
Нет, что ты! 
娜拉
没有。别胡说! 
نورا
كلا. ما الذى يوحى إليك بخاطر كهذا ؟ 
HELMER.
Har slikmunden virkelig ikke gjort en afstikker ind til konditoren? 
HELMER.
Didn’t she just look in at the confectioner’s? 
Хельмер.
Будто уж лакомка не забегала в кондитерскую? 
海尔茂
刚才又溜到糖果店里去了吧? 
هيملر
ألم تمر أسنانك بمحل الحلوى ؟ 
NORA.
Nej, jeg forsikrer dig, Torvald – 
NORA.
No, Torvald; really- 
Нора.
Но уверяю тебя, Торвальд... 
娜拉
没有,托伐,真的没有。 
نورا
لا. أؤكد لك يا تورفالد .. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login