You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
HELMER.
For visiter er jeg ikke hjemme; husk det. 
HELMER.
I’m “not at home” to callers; remember that. 
Хельмер.
Если кто-нибудь в гости, меня нет дома, помни. 
海尔茂
我不见客。记着。 
هيملر
إذا كان الطارق يريدنى فأنا غير موجود. 
STUEPIGEN
(i entrédøren).
Frue, her er en fremmed dame – 
ELLEN.
[In the doorway.]
A lady to see you, ma’am. 
Служанка
(в дверях передней).
Барыня, там незнакомая дама. 
爱伦
(在门洞里)
太太,有位女客要见您。 
الخادمة
(تظهر الخادمة عند المدخل)
. زائرة تطلبك يا سيدتي. 
NORA.
Ja, lad hende komme ind. 
NORA.
Show her in. 
Нора.
Так проси сюда. 
娜拉
请她进来。 
نورا
دعيها تتفضل. 
STUEPIGEN
(til Helmer).
Og så kom doktoren med det samme. 
ELLEN.
[To HELMER.]
And the doctor has just come, sir. 
Служанка
(Хельмеру).
И доктор. 
爱伦
(向海尔茂)
先生,阮克大夫刚来。 
الخادمة
(لهيملر)
جاء الدكتور فى نفس الوقت يا سيدي. 
HELMER.
Gik han lige ind til mig? 
HELMER.
Has he gone into my study? 
Хельмер.
Прямо ко мне прошел? 
海尔茂
他到我书房去了吗? 
هيملر
هل ذهب إلى غرفتى ؟ 
STUEPIGEN.
Ja, han gjorde så.
(Helmer går ind i sit værelse. Pigen viser fru Linde, som er i rejsetøj, ind i stuen og lukker efter hende.) 
ELLEN.
Yes, sir.
[HELMER goes into his study. ELLEN ushers in MRS. LINDEN, in travelling costume, and goes out, closing the door. ] 
Служанка.
Да, да. Xельмер уходит в кабинет. Служанка вводит Фру Линне, одетую по-дорожному, и закрывает за нею дверь. 
爱伦
是的。
(海尔茂走进书房。爱伦把林丹太太请进来之后自己出去,随手关上门。林丹太太穿着旅行服装。) 
الخادمة
نعم يا سيدي.
(يتوجه هيملر إلى غرفته. بينما ترشد الخادمة مدام لند ، التى ترتدى ثياب السفر ، ثم تغلق الباب). 
FRU LINDE
(forsagt og lidt nølende).
Goddag, Nora. 
MRS. LINDEN.
[Embarrassed and hesitating.]
How do you do, Nora? 
Фру Линне
(смущенно, с запинкой).
Здравствуй, Нора. 
林丹太太
(局促犹豫)
娜拉,你好? 
لنـد
(فى صوت مكتئب خجول)
كيف حالك يا نورا ؟ 
NORA
(usikker).
Goddag – 
NORA.
[Doubtfully.]
How do you do? 
Нора
(неуверенно).
Здравствуйте... 
娜拉
(捉摸不定)
你好? 
نورا
(مترددة)
كيف الحال .. ؟ 
FRU LINDE.
Du kender mig nok ikke igen. 
MRS. LINDEN.
I see you don’t recognise me! 
Фру Линне.
Ты, видно, не узнаешь меня? 
林丹太太
你不认识我了吧? 
لنـد
لعلك لا تذكريننى ؟ 
NORA.
Nej; jeg véd ikke –; jo visst, jeg synes nok – (udbrydende.) Hvad! Kristine! Er det virkelig dig? 
NORA.
No, I don’t think- oh yes!- I believe- [Suddenly brightening.] What, Christina! Is it really you? 
Нора.
Нет. Не знаю... Да, кажется... (Порывисто.) Как! Кристина... Неужели ты?! 
娜拉
我不──哦,是了!──不错──(忽然高兴起来)什么,克里斯蒂纳!真的是你吗? 
نورا
لست أدرى .. يخيل إلى .. (فجأة) كريستين ! لا أصدق . 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login