You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU LINDE.
Ja, for tre år siden. 
MRS. LINDEN.
Yes; my husband died three years ago. 
Фру Линне.
Три года назад. 
林丹太太
不错,我丈夫三年前就死了。 
لنـد
نعم. منذ ثلاث سنوات. 
NORA.
Å, jeg vidste det jo nok; jeg læste det jo i aviserne. Å, Kristine, du må tro mig, jeg tænkte ofte på at skrive dig til i den tid; men altid opsatte jeg det, og altid kom der noget ivejen. 
NORA.
I know, I know; I saw it in the papers. Oh, believe me, Christina, I did mean to write to you; but I kept putting it off, and something always came in the way. 
Нора.
Да, я знаю. Я читала в газетах. Ах, Кристина, поверь, я столько раз собиралась написать тебе в то время, да все откладывала, все что-нибудь мешало. 
娜拉
我知道,我知道,我在报上看见的。喔,老实告诉你,那时候我真想给你写封信,可是总没工夫,一直就拖下来了。 
نورا
أعرف. فقد بلغنى النبأ فى حينه من الصحف. أؤكد لك يا كريستين أننى كنت أعتزم الكتابة إليك وقتها ، ولكن كان يحدث دائما ما يعطلنى ويجعلنى أسوف فى الأمر. 
FRU LINDE.
Kære Nora, det forstår jeg så godt. 
MRS. LINDEN.
I can quite understand that, Nora dear. 
Фру Линне.
Милая Нора, я отлично понимаю. 
林丹太太
我很明白你的困难,娜拉。 
لنـد
أدرك ذلك تماما يا عزيزتي. 
NORA.
Nej, det var stygt af mig, Kristine. Å, du stakker, hvor meget du visst har gået igennem. – Og han efterlod dig jo ikke noget at leve af? 
NORA.
No, Christina; it was horrid of me. Oh, you poor darling! how much you must have gone through!- And he left you nothing? 
Нора.
Нет, это было гадко с моей стороны, Кристина. Ах ты, бедняжка, сколько ты, верно, перенесла. И он не оставил тебе никаких средств? 
娜拉
克里斯蒂纳,我真不应该。喔,你真可怜!你一定吃了好些苦!他没给你留下点儿什么吗? 
نورا
إنه تقصير منى يا كريستين. يا للمسكينة .. ما أشد ما قاسيت فى محنتك. ولم يخلف لك شيئا ؟ 
FRU LINDE.
Nej. 
MRS. LINDEN.
Nothing. 
Фру Линне.
Никаких. 
林丹太太
没有。 
لنـد
لا شىء. 
NORA.
Og ingen børn? 
NORA.
And no children? 
Нора.
Ни детей? 
娜拉
也没孩子? 
نورا
ولا أطفال ؟ 
FRU LINDE.
Nej. 
MRS. LINDEN.
None. 
Фру Линне.
Ни детей. 
林丹太太
没有。 
لنـد
ولا أطفال. 
NORA.
Slet ingen ting altså? 
NORA.
Nothing, nothing at all? 
Нора.
Ничего, стало быть? 
娜拉
什么都没有? 
نورا
لا شىء مطلقا ؟ 
FRU LINDE.
Ikke engang en sorg eller et savn til at tære på. 
MRS. LINDEN.
Not even a sorrow or a longing to dwell upon. 
Фру Линне.
Ничего. Даже ни горя, ни сожалений, чем можно было бы питать память. 
林丹太太
连个可以纪念的东西都没有。 
لنـد
ولا حتى شعورا بالأسى أعيش على ذكراه. 
NORA
(ser vantro på hende).
Ja men, Kristine, hvor kan det være muligt? 
NORA.
[Looking at her incredulously.]
My dear Christina, how is that possible? 
Нора
(глядя на нее недоверчиво).
Но как же это может быть, Кристина? 
娜拉
(瞧着她不敢相信)
我的好克里斯蒂纳,真有这种事吗? 
نورا
(تحدق فيها غير مصدقة)
أهذا ممكن يا كريستين ؟ 
FRU LINDE
(smiler tungt og stryger hende over håret).
Å, det hænder undertiden, Nora. 
MRS. LINDEN.
[Smiling sadly and stroking her hair.]
Oh, it happens so sometimes, Nora. 
Фру Линне
(с горькой улыбкой, гладя Нору по голове).
Иногда бывает, Нора. 
林丹太太
(一边伤心地笑着,一边抚摩她的头发)
娜拉,有时候真有这种事。 
لنـد
(تبتسم فى حزن وهى تربت على شعرها)
هكذا الحال فى بعض الأحيان يا نورا. 
NORA.
Så ganske alene. Hvor det må være forfærdelig tungt for dig. Jeg har tre dejlige børn. Ja nu kan du ikke få se dem, for de er ude med pigen. Men nu må du fortælle mig alt – 
NORA.
So utterly alone! How dreadful that must be! I have three of the loveliest children. I can’t show them to you just now; they’re out with their nurse. But now you must tell me everything. 
Нора.
Значит, одна-одинешенька. Как это должно быть ужасно тяжело. А у меня трое прелестных детей. Сейчас ты их не увидишь. Они гуляют с нянькой. Но ты непременно расскажи мне обо всем... 
娜拉
一个人孤孤单单的!这种日子怎么受得了!我有三个顶可爱的孩子!现在他们都跟保姆出去了,不能叫来给你瞧瞧。可是现在你得把你的事全都告诉我。 
نورا
وإذن فأنت اليوم وحيدة فى الدنيا. يا له من شعور قاس مؤلم. إن لى ثلاثة أولاد.. سترينهم عندما يعودون من الخارج مع المربية. والآن علىك أن تحدثينى بكل ما عندك. 
FRU LINDE.
Nej, nej, nej, fortæl heller du. 
MRS. LINDEN.
No, no; I want you to tell me- 
Фру Линне.
Нет, нет, нет, рассказывай лучше ты. 
林丹太太
不,不,我要先听听你的── 
لنـد
بل أريد أن أسمع ما عندك أنت. 
NORA.
Nej, du skal begynde. Idag vil jeg ikke være egenkærlig. Idag vil jeg tænke bare på dine sager. Men ét må jeg dog sige dig. Véd du den store lykke, som er hændt os i disse dage? 
NORA.
No, you must begin; I won’t be egotistical to-day. To-day I’ll think only of you. Oh! but I must tell you one thing- perhaps you’ve heard of our great stroke of fortune? 
Нора.
Нет, сначала ты. Сегодня я не хочу быть эгоисткой. Хочу думать только о твоих делах. Но одно все-таки мне надо сказать тебе. Знаешь, какое счастье привалило нам на днях? 
娜拉
不,你先说。今天我不愿意净说自己的事。今天我只想听你的。喔!可是有件事我得告诉你──也许你已经听说我们交了好运? 
نورا
كلا ، البداية علىك. لن أسمح لنفسى بالأنانية .. ويجب أن أحصر كل تفكيرى فى معرفة أحوالك. أوه لابد أن أقول لك شيئا واحدا. بل لعلك سمعت أن الحظ قد هبط علىنا. 
FRU LINDE.
Nej. Hvad er det? 
MRS. LINDEN.
No. What is it? 
Фру Линне.
Нет. Какое? 
林丹太太
没听说。什么好运? 
لنـد
حقا ؟ ماذا حدث ؟ 
NORA.
Tænk, min mand er bleven direktør i Aktiebanken! 
NORA.
Only think! my husband has been made manager of the Joint Stock Bank. 
Нора.
Представь, муж сделался директором Акционерного банка! 
娜拉
你想想!我丈夫当了合资股份银行经理了。 
نورا
تصورى أن زوجى عين مديرا للبنك. 
FRU LINDE.
Din mand? Å hvilket held –! 
MRS. LINDEN.
Your husband! Oh, how fortunate! 
Фру Линне.
Твой муж? Вот удача!.. 
林丹太太
你丈夫!哦,运气真好! 
لنـد
زوجك ! يا للحظ السعيد ! 
NORA.
Ja, umådeligt! At være advokat, det er jo så usikkert at leve af, især når man ikke vil befatte sig med andre forretninger, end de, som er fine og smukke. Og det har naturligvis Torvald aldrig villet; og det holder jeg da ganske med ham i. Å, du kan tro, vi glæder os! Han skal tiltræde i banken allerede til nytår, og da får han en stor gage og mange procenter. Herefter kan vi leve ganske anderledes end før, – ganske som vi vil. Å, Kristine, hvor jeg føler mig let og lykkelig! Ja, for det er dog dejligt at have dygtig mange penge og ikke behøve at gøre sig bekymringer. Ikke sandt? 
NORA.
Yes; isn’t it? A lawyer’s position is so uncertain, you see, especially when he won’t touch any business that’s the least bit shady, as of course Torvald never would; and there I quite agree with him. Oh! you can imagine how glad we are. He is to enter on his new position at the New Year, and then he’ll have a large salary, and percentages. In future we shall be able to live quite differently- just as we please, in fact. Oh, Christina, I feel so lighthearted and happy! It’s delightful to have lots of money, and no need to worry about things, isn’t it? 
Нора.
Невероятная! Адвокатура - это такой неверный хлеб, особенно если желаешь браться только за самые чистые, хорошие дела. А Торвальд, разумеется, других никогда не брал, и я, конечно, вполне с ним согласна. Ах, ты понимаешь, как мы рады. Он вступит в должность с Нового года и будет получать большое жалованье и хорошие проценты. Тогда мы сможем жить совсем по-другому, чем до сих пор, - вполне по своему вкусу. Ах, Кристина, у меня так легко стало на сердце, я так счастлива! Ведь это же чудесно иметь много-много денег и не знать ни нужды, ни забот. Правда? 
娜拉
可不是吗!做律师生活不稳定,尤其象托伐似的,来历不明的钱他一个都不肯要。这一点我跟他意见完全一样。喔,你想我们现在多快活!一过新年他就要接事了,以后他就可以拿大薪水,分红利。往后我们的日子可就大不相同了──老实说,爱怎么过就可以怎么过了。喔,克里斯蒂纳,我心里真高兴,真快活!手里有钱,不用为什么事操心,你说痛快不痛快? 
نورا
مدهش. إن المحاماة مهنة متقلبة .. وخاصة عندما يحجم المحامى عن قبول القضايا المريبة ، وهى الخطة التى رسمها تورفالد لنفسه لا يحيد عنها. وأنا أوافقه على طول الخط. وإذن فلك أن تتصورى مقدار سعادتنا .. ففى بداية العام الجديد يتسلم مهام منصبه فى البنك .. وعندئذ يقفز مرتبة قفزة هائلة ، بالإضافة إلى النسبة التى يتقاضاها من الصفقات التى يعقدها. إن المستقبل يبتسم لنا. سيكون فى مقدورنا أن نبدل أسلوب حياتنا ... ونفعل ما يحلو لنا. أحس كأن عبئا ثقيلا قد انزاح عن أكتافنا ، وأننا مقبلون على حياة رغدة هنيئة ، آه يا كريستين. ما أجمل أن يستحوز المرء على كفايته من المال ، وأن يبتعد عنه شبح القلق إلى الأبد. 
FRU LINDE.
Jo, ialfald måtte det være dejligt at have det nødvendige. 
MRS. LINDEN.
Yes; at any rate it must be delightful to have what you need. 
Фру Линне.
Да, во всяком случае, должно быть чудесно иметь все необходимое. 
林丹太太
不错。不缺少日用必需品至少是桩痛快事! 
لنـد
نعم لا شك أن المرء يشعر بالسعادة إذا استطاع أن يحصل على ما يريد. 
NORA.
Nej, ikke blot det nødvendige, men dygtig, dygtig mange penge! 
NORA.
No, not only what you need, but heaps of money- heaps! 
Нора.
Нет, не только необходимое, но много-много денег. 
娜拉
不单是不缺少日用必需品,还有大堆的钱──整堆整堆的钱! 
نورا
كلا. لا أن يحصل على ما يريد فحسب .. بل أن تتوافر لديه أكداس المال. 
FRU LINDE
(smiler).
Nora, Nora, er du endnu ikke bleven fornuftig? I skoledagene var du en stor ødeland. 
MRS. LINDEN.
[Smiling.]
Nora, Nora, haven’t you learnt reason yet? In our school days you were a shocking little spendthrift. 
Фру Линне
(улыбаясь).
Нора, Нора! Ты все еще не стала благоразумнее! В школе ты была большой мотовкой. 
林丹太太
(微笑)
娜拉,娜拉,你的老脾气还没改?从前咱们一块儿念书时候你就是个顶会花钱的孩子。 
لنــد
(مبتسمة)
نورا .. أما عرفت طريق العقل بعد ؟ لقد كنت أيام المدرسة عنوان الإسراف والتبذير. 
NORA
(ler stille).
Ja, det siger Torvald endnu. (truer med fingeren).
Men „Nora, Nora“ er ikke så gal, som I tænker. – Å, vi har sandelig ikke havt det så, at jeg har kunnet ødsle. Vi har måttet arbejde begge to! 
NORA.
[Quietly smiling.]
Yes; that’s what Torvald says I am still. [Holding up her forefinger.] But “Nora, Nora” is not so silly as you all think. Oh! I haven’t had the chance to be much of a spendthrift. We have both had to work. 
Нора
(тихо посмеиваясь).
Торвальд и теперь меня так зовет. (Грозя пальцем.) Однако "Нора, Нора" не такая уж сумасбродка, как вы воображаете... Нам, право, не так жилось, чтобы я могла мотать. Нам обоим приходилось работать! 
娜拉
(笑)
不错,托伐说我现在还是。(伸出食指指着她)可是"娜拉,娜拉"并不像你们说的那么不懂事。喔,我从来没机会可以乱花钱。我们俩都得辛辛苦苦地工作。 
نورا
(ضاحكة)
هذا ما يصفنى به تورفالد الآن ، (منذرة بأصبعها) ولكن "نورا" ليست بالعبط الذى تظنين. فلم نكن حتى اليوم فى مركز يسمح لى بالتبذير .. بل كان على أن أشاطر تورفالد فى العمل. 
FRU LINDE.
Du også? 
MRS. LINDEN.
You too? 
Фру Линне.
И тебе? 
林丹太太
你也得工作吗? 
لنـد
أنت أيضا ؟ 
NORA.
Ja, med småting, med håndarbejde, med hækling og med broderi og sådant noget; (henkastende) og med andre ting også. Du véd vel, at Torvald gik ud af departementet, da vi blev gift? Der var ingen udsigt til befordring i hans kontor, og så måtte han jo tjene flere penge end før. Men i det første år overanstrængte han sig så aldeles forfærdeligt. Han måtte jo søge alskens bifortjeneste, kan du vel tænke dig, og arbejde både tidligt og sent. Men det tålte han ikke, og så blev han så dødelig syg. Så erklærte lægerne det for nødvendigt, at han kom ned til syden. 
NORA.
Yes, light fancy work: crochet, and embroidery, and things of that sort; [Carelessly] and other work too. You know, of course, that Torvald left the Government service when we were married. He had little chance of promotion, and of course he required to make more money. But in the first year after our marriage he overworked himself terribly. He had to undertake all sorts of extra work, you know, and to slave early and late. He couldn’t stand it, and fell dangerously ill. Then the doctors declared he must go to the South. 
Нора.
Ну да, разные там мелочи по части рукоделья, вязанья, вышиванья и тому подобного. (Вскользь.) И... кое-что еще. Ты ведь знаешь, что Торвальд оставил службу в министерстве, когда мы поженились? Не было никаких видов на повышение, а зарабатывать ведь надо было больше прежнего. Ну, в первый год он работал сверх всяких сил. Просто ужасно. Ему приходилось брать всякие добавочные занятия - ты понимаешь - и работать с утра до вечера. Ну и не выдержал, захворал, был при смерти, и доктора объявили, что необходимо отправить его на юг. 
娜拉
是的,做点轻巧活计,象编织、绣花一类的事情。(说到这儿,口气变得随随便便的)还得做点别的事。你是知道的,我们结婚的时候,托伐辞掉了政府机关的工作。那时候他的位置并不高,升不上去,薪水又不多,当然只好想办法额外多挣几个钱。我们结婚以后头一年,他拚命地工作,忙得要死。你知道,为了要多点收入,各种各样的额外工作他都得做,起早熬认地不休息。日子长了他支持不住,害起重病来了。医生说他得到南边去疗养,病才好得了。 
نورا
نعم .. بين الحين والحين. أشغال إبرة .. كروشيه .. تطريز .. إلخ .. إلخ (تخفض من صوتها) ثم هناك أشياء أخرى أيضا. ولعلك لا تعرفين أن تورفالد تخلى عن وظيفته الحكومية عندما تزوجنا ، فلم تكن أمامه فرصة للترقية . وكان علىه أن يسعى إلى زيادة دخله عن ذى قبل. غير أنه أرهق نفسه فوق طاقتها خلال السنة الأولى ، إذ جعل نصب عينيه أن يحصل على المال اللازم لنا بشتى الوسائل الممكنة ، فراح يعمل ليل نهار. ولكنه لم يقو على احتمال الجهد المضنى ، وكانت النتيجة أن أصابه المرض ، ونصح له الأطباء بضرورة الاستجمام فى الجنوب. 
FRU LINDE.
Ja, I opholdt jer jo et helt år i Italien? 
MRS. LINDEN.
You spent a whole year in Italy, didn’t you? 
Фру Линне.
Вы и провели тогда целый год в Италии? 
林丹太太
你们在意大利住了整整一年,是不是? 
لنـد
بلغنى أنكما قضيتما عاما بأكمله فى إيطاليا. 
NORA.
Ja visst. Det var ikke let at komme afsted, kan du tro. Ivar var netop født dengang. Men afsted måtte vi naturligvis. Å, det var en vidunderlig dejlig rejse. Og den frelste Torvalds liv. Men den kosted svært mange penge, Kristine. 
NORA.
Yes, we did. It wasn’t easy to manage, I can tell you. It was just after Ivar’s birth. But of course we had to go. Oh, it was a wonderful, delicious journey! And it saved Torvald’s life. But it cost a frightful lot of money, Christina. 
Нора.
Ну да. А не легко было нам подняться с места, поверь. Ивар тогда только что родился. Но ехать все-таки было необходимо. Ах, что это была за чудная, дивная поездка! И Торвальд был спасен. Но сколько денег пошло - страсть, Кристина! 
娜拉
住了一整年。我告诉你,那段日子可真难对付。那时候伊娃刚生下来。可是,当然,我们不能不出门。喔,说起来那次旅行真是妙,救了托伐的命。可是钱也花得真不少,克里斯蒂纳! 
نورا
نعم. وثقى أن الرحيل إلى هناك لم يكن بالمهمة اليسيرة. كان ذلك عقب مولد إيفار بقليل ، وأنا لم أبرأ بعد من آلام الوضع تماما. ومع ذلك لم أر مفرا من السفر. كم كانت ممتعة تلك الرحلة التى أنقذت حياة تورفالد. ولئن كلفت قدرا لا يستهان به من المال. 
FRU LINDE.
Det kan jeg nok tænke mig. 
MRS. LINDEN.
So I should think. 
Фру Линне.
Могу себе представить. 
林丹太太
我想不概少不了。 
لنـد
لا جدال فى ذلك. 
NORA.
Tolv hundrede specier kosted den. Fire tusend otte hundrede kroner. Det er mange penge du. 
NORA.
Twelve hundred dollars! Four thousand eight hundred crowns!1 Isn’t that a lot of money? 
Нора.
Тысяча двести специй-далеров.* Четыре тысячи восемьсот крон. Большие деньги. 
娜拉
花了一千二百块!四千八百克克朗!你看数目大不大? 
نورا
بلغت نفقاتها حوالى مائتين وخمسين جنيها. مبلغ ضخم. أليس كذلك ..؟ 
FRU LINDE.
Ja, men i slige tilfælde er det ialfald en stor lykke, at man har dem. 
MRS. LINDEN.
How lucky you had the money to spend! 
Фру Линне.
Да, но, во всяком случае, большое счастье, если есть где взять их в такое время. 
林丹太太
幸亏你们花得起。 
لنـد
نعم. وإنه لمن حسن الحظ أن يتوافر لدى المرء فى ظرف طارئ كهذا. 
NORA.
Ja, jeg skal sige dig, vi fik dem nu af pappa. 
NORA.
We got it from father, you must know. 
Нора.
Надо тебе сказать, мы получили их от папы. 
娜拉
你要知道,那笔钱是从我爸爸那儿弄来的。 
نورا
لا أخفى علىك أننا حصلنا على المبلغ من أبي. 
FRU LINDE.
Nå sådan. Det var netop på den tid din fader døde, tror jeg. 
MRS. LINDEN.
Ah, I see. He died just about that time, didn’t he? 
Фру Линне.
А, так. Да, кажется, отец твой как раз тогда и умер. 
林丹太太
喔,原来是这样。他正是那时候死的,是不是? 
لنـد
هه فى نحو تلك الفترة توفى أبوك فيما أظن ؟ 
NORA.
Ja, Kristine, det var netop da. Og tænk dig, jeg kunde ikke rejse til ham og pleje ham. Jeg gik jo her og vented daglig, at lille Ivar skulde komme til verden. Og så havde jeg jo min stakkers dødssyge Torvald at passe. Min kære snille pappa! Jeg fik aldrig se ham mere, Kristine. Å, det er det tungeste, jeg har oplevet, siden jeg blev gift. 
NORA.
Yes, Christina, just then. And only think! I couldn’t go and nurse him! I was expecting little Ivar’s birth daily; and then I had my poor sick Torvald to attend to. Dear, kind old father! I never saw him again, Christina. Oh! that’s the hardest thing I have had to bear since my marriage. 
Нора.
Да, как раз тогда. И подумай, я не могла поехать к нему, ходить за ним. Я со дня на день ждала малютку Ивара. И вдобавок у меня на руках был мой бедный Торвальд, чуть не при смерти. Милый, дорогой папа! Так и не пришлось мне больше свидеться с ним, Кристина. Это самое тяжелое горе, что я испытала замужем. 
娜拉
不错,正是那时候死的。你想!我不能回家服侍他!那时候我正等着伊娃生出来,并且还得照顾害病的托伐!嗳,我那亲爱慈祥的爸爸!我没能再见他一面,克里斯蒂纳。喔,这是我结婚以后最难受的一件事。 
نورا
نعم. وتصورى أنه لم يكن بوسعى أن أسهر على رعايته فى أواخر أيامه ، إذ كنت أنتظر مولد إيفار بين لحظة وأخرى ، وكنت بالإضافة إلى ذلك لا أغفل عن مراقبة تورفالد وهو فى فراش المرض. يا لأبى المسكين ! كان ذلك آخر عهدى به إننى لن أنسى أبدا تلك الفترة القاتمة فى حياتى الزوجية. 
FRU LINDE.
Jeg véd, du holdt meget af ham. Men så rejste I altså til Italien? 
MRS. LINDEN.
I know how fond you were of him. But then you went to Italy? 
Фру Линне.
Я знаю, ты очень любила отца. Так, значит, после этого вы отправились в Италию? 
林丹太太
我知道你最爱你父亲。后来你们就到意大利去了,是不是? 
لنـد
أعلم مقدار حبك له. وبعدها سافرتما إلى إيطاليا ؟ 
NORA.
Ja; da havde vi jo pengene; og lægerne skyndte på os. Så rejste vi en måneds tid efter. 
NORA.
Yes; you see, we had the money, and the doctors said we must lose no time. We started a month later. 
Нора.
Да. Деньги ведь у нас были, а доктора гнали... Мы и уехали через месяц. 
娜拉
是。我们钱也有了,医生叫我们别再耽误时候。过了一个月我们就动身了。 
نورا
نعم. كان لدينا المال ، وكان الأطباء يصرون على سفرنا. فقمنا بالرحلة بعد مرور شهر على وفاة أبي. 
FRU LINDE.
Og din mand kom aldeles helbredet tilbage? 
MRS. LINDEN.
And your husband came back completely cured. 
Фру Линне.
И муж твой вернулся вполне здоровым? 
林丹太太
回来时候你丈夫完全复原了吗? 
لنـد
وعاد زوجك منها بفائدة ؟ 
NORA.
Frisk som en fisk! 
NORA.
Sound as a bell. 
Нора.
Совершенно! 
娜拉
完全复原了。 
نورا
بصحة تهد الجبل. 
FRU LINDE.
Men – doktoren? 
MRS. LINDEN.
But- the doctor? 
Фру Линне.
А... доктор? 
林丹太太
可是──刚才那位医生? 
لنـد
ولكن ... والدكتور ؟ 
NORA.
Hvorledes? 
NORA.
What do you mean? 
Нора.
То есть? 
娜拉
你说什么? 
نورا
أى دكتور ؟ 
FRU LINDE.
Jeg synes, pigen sagde, det var doktoren, den herre, som kom på samme tid som jeg. 
MRS. LINDEN.
I thought as I came in your servant announced the doctor- 
Фру Линне.
Кажется, девушка сказала, что господин, который пришел со мной вместе, - доктор. 
林丹太太
我记得刚才进门时候你们的女用人说什么大夫来了。 
لنـد
خيل إلى أنى سمعت الخادمة تقدم الزائر الذى وصل ساعة مجيئى على أنه الدكتور. 
NORA.
Ja, det var doktor Rank; men han kommer ikke i sygebesøg; det er vor nærmeste ven, og han ser her indom mindst engang om dagen. Nej, Torvald har aldrig havt en syg time siden. Og børnene er friske og sunde, og jeg også. (springer op og klapper i hænderne.) Å Gud, å Gud, Kristine, det er dog vidunderlig dejligt at leve og være lykkelig! – – Å, men det er dog afskyeligt af mig –; jeg taler jo bare om mine egne sager. (sætter sig på en skammel tæt ved hende og lægger armene på hendes knæ.) Å, du må ikke være vred på mig! – Sig mig, er det virkelig sandt, at du ikke holdt af din mand? Hvorfor tog du ham da? 
NORA.
Oh, yes; Doctor Rank. But he doesn’t come professionally. He is our best friend, and never lets a day pass without looking in. No, Torvald hasn’t had an hour’s illness since that time. And the children are so healthy and well, and so am I. [Jumps up and claps her hands.] Oh, Christina, Christina, what a wonderful thing it is to live and to be happy!- Oh, but it’s really too horrid of me! Here am I talking about nothing but my own concerns. [Seats herself upon a footstool close to CHRISTINA, and lays her arms on her friend’s lap.] Oh. don’t be angry with me! Now tell me, is it really true that you didn’t love your husband? What made you marry him, then? 
Нора.
А-а, это доктор Ранк. Но он приходит не с врачебным визитом. Это наш лучший друг, и уж хоть разок в день, да наведается к нам. Нет, Торвальд с тех пор ни разу не прихворнул даже. И дети бодры и здоровы, и я. (Вскакивая и хлопая в ладоши.) О господи, Кристина, как чудесно жить и чувствовать себя счастливой! Нет, это просто отвратительно с моей стороны - я говорю все только о себе. (Садится на скамеечку рядом с Фру Линне и кладет руки ей на колени.) Ты не сердись на меня!.. Скажи, правда это: ты в самом деле не любила своего мужа? Зачем же ты вышла за него? 
娜拉
哦,那是阮克大夫。他不是来看病的。他是我们顶要好的朋友,没有一天不来看我们。从那以后托伐连个小病都没有害过。几个孩子身体全都那么好,我自己也好。(跳起来拍手)喔,克里斯蒂纳,克里斯蒂纳,活着过快活日子多有意思!咳,我真岂有此理!我又净说自己的事了。(在靠近林丹太太的一张矮凳上坐下,两只胳臂搁在林丹太太的腿上)喔,别生气!告诉我,你是不是不爱你丈夫?既然不爱他,当初你为什么跟他结婚? 
نورا
إنه الدكتور رانك ، وليس حضوره إلى هنا بحكم المهنة. إنه من أعز أصدقائنا، ونحن نتوقع زيارته مرة على الأقل كل يوم. اطمئنى . منذ عدنا والمرض لا يعرف طريقه إلى تورفالد. والأولاد فى صحة جيدة ، مثلي. (تثب وتصفق بيديها) كريستين .. كريستين .. ما أجمل الحياة وما ألذ السعادة ! ولكن يا لى من أنانية ! لم أكف لحظة عن الكلام عن نفسى.(تجلس على كرسى البيانو بالقرب من كريستين وتضع ذراعيها على ركبتى كريستين) أرجوك ألا تغضبى مني. أصحيح أن شعورك نحو زوجك كان مجردا عن الحب ؟ لم .. تزوجته إذن ؟ 
FRU LINDE.
Min moder leved endnu; og hun var sengeliggende og hjælpeløs. Og så havde jeg mine to yngre brødre at sørge for. Jeg syntes ikke det var forsvarligt at vise hans tilbud tilbage. 
MRS. LINDEN.
My mother was still alive, you see, bedridden and helpless; and then I had my two younger brothers to think of. I didn’t think it would be right for me to refuse him. 
Фру Линне.
Мать моя была еще жива, но такая слабая, беспомощная, не вставала с постели. И еще у меня были на руках два младших брата. Я и не сочла себя вправе отказать ему. 
林丹太太
那时候我母亲还在,病在床上不能动。我还有两个弟弟要照顾。所以那时候我觉得不应该拒绝他。 
لنـد
كانت أمى وقتها ما تزال على قيد الحياة ، وكانت قعيدة الفراش تفتقر إلى العناية. وكان على أن أتكفل بشقيقتي. فلم يكن من المعقول أن أفكر فى الرفض عندما عرض على الزواج. 
NORA.
Nej, nej, det kan du have ret i. Han var altså rig dengang? 
NORA.
Perhaps it wouldn’t have been. I suppose he was rich then? 
Нора.
Да, да, пожалуй, ты права. Значит, он был тогда богат? 
娜拉
也许不应该。大概那时候他有钱吧? 
نورا
نعم. لعلك على حق. خصوصا أنه كان يملك ثروة لا بأس بها فى ذلك الوقت. 
FRU LINDE.
Han var ganske velstående, tror jeg. Men det var usikre forretninger, Nora. Da han døde, gik det hele overstyr og der blev ingenting tilovers. 
MRS. LINDEN.
Very well off, I believe. But his business was uncertain. It fell to pieces at his death, and there was nothing left. 
Фру Линне.
Довольно состоятелен, кажется. Но дело его было поставлено непрочно. И когда он умер, все рухнуло и ничего не осталось. 
林丹太太
他日子很过得去。不过他的事业靠不住,他死后事情就一败涂地了,一个钱都没留下。 
لنـد
هذا صحيح. غير أن عمله كان من النوع المتأرجح. فلما مات إنهار عمله ولم يبق منه شىء. 
NORA.
Og så –? 
NORA.
And then-? 
Нора.
И?.. 
娜拉
后来呢? 
نورا
وبعد ؟ 
FRU LINDE.
Ja, så måtte jeg slå mig igennem med en liden handel og en liden skole og hvad jeg ellers kunde finde på. De sidste tre år har været som en eneste lang hvileløs arbejdsdag for mig. Nu er den tilende, Nora. Min stakkers moder behøver mig ikke mere, for hun er gået bort. Og gutterne heller ikke; de er nu kommet i stillinger og kan sørge for sig selv. 
MRS. LINDEN.
Then I had to fight my way by keeping a shop, a little school, anything I could turn my hand to. The last three years have been one long struggle for me. But now it is over, Nora. My poor mother no longer needs me; she is at rest. And the boys are in business, and can look after themselves. 
Фру Линне.
И мне пришлось перебиваться мелкой торговлей, маленькой школой и вообще чем придется. Эти три последних года тянулись для меня, как один долгий, сплошной рабочий день без отдыха. Теперь он кончился, Нора. Моя бедная мать не нуждается во мне больше - умерла. И мальчики стали на ноги, сами могут о себе заботиться. 
林丹太太
后来我对付着开了个小铺子,办了个小学校,反正有什么做什么,想尽方法凑合过日子。这三年工夫在我是一个长期奋斗的过程。现在总算过完了,娜拉。苦命的母亲用不着我了,她已经去世了。两个弟弟也有事,可以照顾自己了。 
لنـد
تلفت حولى فلم أجد مناصا من النزول إلى معترك الحياة. فالتحقت بالعمل فى دكان صغير. ثم انتقلت منه إلى مدرسة صغيرة .. وهكذا. إن السنوات الثلاث الأخيرة لتبدو لى كأنها يوم متصل من الكفاح والعمل الشاق. وقد بلغ اليوم منتهاه. إذ انتقلت أمى إلى جوار ربها فلم تعد بحاجة إلى. كما توظف شقيقاى فانتهت مسئوليتى بالنسبة لهما. 
NORA.
Hvor du må føle dig let – 
NORA.
How free your life must feel! 
Нора.
Так у тебя теперь легко на душе... 
娜拉
现在你一定觉得很自由了! 
نورا
لعلك تشعرين الآن بالراحة بعد العناء. 
FRU LINDE.
Nej, du; bare så usigelig tom. Ingen at leve for mere. (står urolig op.) Derfor holdt jeg det ikke længere ud derborte i den lille afkrog. Her må det dog være lettere at finde noget, som kan lægge beslag på en og optage ens tanker. Kunde jeg bare være så lykkelig at få en fast post, noget kontorarbejde – 
MRS. LINDEN.
No, Nora; only inexpressibly empty. No one to live for! [Stands up restlessly.] That’s why I could not bear to stay any longer in that out-of-the-way corner. Here it must be easier to find something to take one up- to occupy one’s thoughts. If I could only get some settled employment- some office work. 
Фру Линне.
Не скажу. Напротив, страшно пусто. Не для кого больше жить. (Встает в волнении.) Оттого я и не выдержала там у нас, в медвежьем углу. Тут, верно, легче будет найти, к чему приложить силы и чем занять мысли. Удалось бы мне только получить какую-нибудь постоянную службу, какую-нибудь конторскую работу... 
林丹太太
不,不见得,娜拉。我心里只觉得说不出的空虚。活在世上谁也不用我操心!(心神不定,站起身来)所以在那偏僻冷静的地方我再也住不下去了。在这大地方,找点消磨时间──排遣烦闷的事情一定容易些。我只想找点安定的工作──像机关办公室一类的事情。 
لنـد
أبدا. كل ما أشعر به هو أن حياتى فارغة بشكل يبعث على الرثاء. لم يبق لى شخص أعيش من أجله. (تنهض على غير هدي) لذلك لم أطق الحياة فى تلك البلدة النائية ، وجئت إلى هنا بأمل العثور على عمل يشغلنى ولا يتركنى نهبا للأفكار … عمل مستقر .. كوظيفة كتابية .. أو أى شىء من هذا القبيل. 
NORA.
Å men, Kristine, det er saa forfærdelig anstrængende; og du ser allerede så anstrængt ud iforvejen. Det vilde være meget bedre for dig, om du kunde komme til et bad. 
NORA.
But, Christina, that’s such drudgery, and you look worn out already. It would be ever so much better for you to go to some watering-place and rest. 
Нора.
Ах, Кристина, это так ужасно утомительно, а у тебя и без того такой измученный вид. Тебе бы лучше поехать куда-нибудь на купанья. 
娜拉
克里斯蒂纳,那种工作很辛苦,你的身体看上去已经很疲乏了。你最好到海边去休养一阵子。 
نورا
ولكن الوظائف الكتابية تتطلب جهدا مرهقا يا كريستين ، وهيئتك الآن تنطق بالتعب الشديد , أرى من الأفضل أن تقصدى إحدى المناطق ذات المياه المعدنية. 
FRU LINDE
(går henimod vinduet).
Jeg har ingen pappa, som kan forære mig rejsepenge, Nora. 
MRS. LINDEN
[Going to the window.]
I have no father to give me the money, Nora. 
Фру Линне
(отходя к окну).
У меня нет папы, который бы снабдил меня деньгами на дорогу, Нора. 
林丹太太
(走到窗口)
娜拉,我没有父亲供给我钱呀。 
لنـد
(تسير نحو النافذة)
ليس لى أب ينفق على رحلتى يا نورا. 
NORA
(rejser sig).
Å, vær ikke vred på mig. 
NORA.
[Rising.]
Oh, don’t be vexed with me. 
Нора
(вставая).
Ах, не сердись на меня! 
娜拉
(站起来)
喔,别生气。 
نورا
(تنهض)
لا تغضب مني. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login