You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
HELMER.
Lad mig høre. Hvad skulde det være? 
HELMER.
What can it be? Out with it. 
Хельмер.
Послушаем. О чем же? 
海尔茂
什么人情?快说! 
هيملر
ما هى ؟ هيا أخبريني. 
NORA.
Der er jo ingen, der har en sådan fin smag, som du. Nu vilde jeg så gerne se godt ud på kostumeballet. Torvald, kunde ikke du tage dig af mig og bestemme, hvad jeg skal være, og hvorledes min dragt skal være indrettet? 
NORA.
Nobody has such perfect taste as you; and I should so love to look well at the fancy ball. Torvald, dear, couldn’t you take me in hand, and settle what I’m to be, and arrange my costume for me? 
Нора.
Ни у кого ведь нет такого вкуса, как у тебя. А мне бы так хотелось быть хорошенькой на этом костюмированном вечере. Торвальд, нельзя ли тебе заняться мной, решить, чем мне быть и как одеться? 
娜拉
谁的审美能力都赶不上你。我很想在后天化装跳舞会上打扮得漂亮点儿。托伐,你能不能始我帮忙出主意,告诉我扮个什么样儿的角色,穿个什么样儿的服装? 
نـورا
إن لك ذوقا هائلا فى كل شىء. وأنا أود أن يكون مظهرى ممتازا فى الحفلة التنكرية ، فما رأيك يا تورفالد فى أن تأخذ المهمة على عاتقك أنت ، وتقرر لى ثوب التنكر الذى يناسبنى ؟ 
HELMER.
Aha, er den lille egensindige ude og søger en redningsmand? 
HELMER.
Aha! So my wilful little woman is at a loss, and making signals of distress. 
Хельмер.
Ага, маленькая упрямица ищет спасителя? 
海尔茂
啊哈!你这任性的孩子居然也会自己没主意向人家求救。 
هيملر
آها. غرقت الست العنيدة فى شبر ماء ، وصرخت تطلب النجدة ؟ 
NORA.
Ja Torvald, jeg kan ikke komme nogen vej uden din hjælp. 
NORA.
Yes, please, Torvald. I can’t get on without your help. 
Нора.
Да, Торвальд, мне не справиться без тебя. 
娜拉
喔,托伐,帮我想想办法吧。你要是不帮忙,我就没主意了。 
نـورا
مضبوط يا تورفالد. لا أدرى كيف أتصرف بدونك . 
HELMER.
Godt, godt; jeg skal tænke på sagen; vi skal nok finde på råd. 
HELMER.
Well, well, I’ll think it over, and we’ll soon hit upon something. 
Хельмер.
Ладно, ладно. Подумаем и, верно, сумеем помочь горю. 
海尔茂
好,好,让我仔细想一想。咱们反正有办法。 
هيملر
حسن ، سأفكر فى الموضوع. ولابد أن نصل إلى حل . 
NORA.
Å hvor det er snilt af dig. (går atter til juletræet; ophold.) Hvor smukt de røde blomster tar sig ud.– Men sig mig, er det virkelig så slemt, det som denne Krogstad har gjort sig skyldig i? 
NORA.
Oh, how good that is of you! [Goes to the tree again; pause.] How well the red flowers show.- Tell me, was it anything so very dreadful this Krogstad got into trouble about? 
Нора.
Ах, как мило с твоей стороны! (Снова отходит к елке, пауза.) А как красиво выделяются красные цветы. Но скажи мне, то, в чем этот Крогстад провинился, - это правда очень дурно? 
娜拉
谢谢你!(重新走到树旁。过了会儿)那几朵红花儿多好看。托伐,我问你,这个柯洛克斯泰犯过的事当真很严重吗? 
نـورا
ما ألطفك. (تتجه إلى شجرة الميلاد. وتمر لحظة صمت) ما أجمل الورد الأحمر. انظر. ولكن ، قل لي. أكانت الغلطة التى ارتكبها كروجشتاذ بشعة جدا؟ 
HELMER.
Skrevet falske navne. Har du nogen forestilling om, hvad det vil sige? 
HELMER.
Forgery, that’s all. Don’t you know what that means? 
Хельмер.
Он провинился в подлоге. Ты имеешь представление о том, что это такое? 
海尔茂
伪造签字,一句话都在里头了。你懂得这四个字的意思不懂得? 
هيملر
لقد زور اسم شخص آخر . 
NORA.
Kan han ikke have gjort det af nød? 
NORA.
Mayn’t he have been driven to it by need? 
Нора.
Не из нужды ли он это сделал? 
娜拉
他也许是不得已吧? 
نـورا
أليس من المحتمل أن تكون الحاجة هى التى دفعته إلى ذلك ؟ 
HELMER.
Jo, eller, som så mange, i ubesindighed. Jeg er ikke så hjerteløs, at jeg ubetinget skulde fordømme en mand for en sådan enkeltstående handlings skyld. 
HELMER.
Yes; or, like so many others, he may have done it in pure heedlessness. I am not so hard-hearted as to condemn a man absolutely for a single fault. 
Хельмер.
Да, или, как многие, по легкомыслию. И я не так бессердечен, чтобы бесповоротно осудить человека за один такой поступок. 
海尔茂
不错,他也许像有些人似的完全是粗心鲁莽。我也不是那种狠心肠的人,为了一桩错处就把人家骂得一个钱不值。 
هيملر
محتمل ، وإن كان الأغلب ، كما فى حالات كثيرة ، أن يكون الباعث هو الحماقة المتأصلة. لست من غلظة القلب بحيث أحكم على الناس حكما مبرما من أجل كبوة واحدة من ذلك النوع . 
NORA.
Nej, ikke sandt, Torvald! 
NORA.
No, surely not, Torvald! 
Нора.
Да, не правда ли, Торвальд? 
娜拉
托伐,你当然不是那等人。 
نـورا
أصبت يا تورفالد. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login