You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
NORA.
Spør de tidt efter mig? 
NORA.
Do they often ask for me? 
Нора.
Часто обо мне спрашивают? 
娜拉
他们想找我吗? 
نورا
أيسألون عنى ؟ 
BARNEPIGEN.
De er jo så vant til at ha’e mamma om sig. 
ANNA.
You see they’ve been so used to having their mamma with them. 
Анна-Мария.
Привыкли ведь быть около мамаши. 
安娜
您想,他们一向跟惯了妈妈。 
المربية
لقد تعودوا ألا تفارقهم أمهم. 
NORA.
Ja men, Anne-Marie, jeg kan ikke herefter være så meget sammen med dem som før. 
NORA.
Yes; but, Anna, I can’t have them so much with me in future. 
Нора.
Да, видишь, Анна-Мария, мне теперь нельзя будет так много бывать с ними, как прежде. 
娜拉
不错,可是,安娜,以后我可不能常跟他们在一块儿了。 
نورا
صحيح , ولكن الظروف تغيرت , ولن أعود أستطيع البقاء إلى جوارهم كثيرا كما كانت عادتى من قبل. 
BARNEPIGEN.
Nå, småbørn vænner sig til alleting. 
ANNA.
Well, little children get used to anything. 
Анна-Мария.
Ну, малыши ко всему привыкают. 
安娜
好在孩子们什么事都容易习惯。 
المربية
لا بأس , من طباع الأطفال سرعة التعود على أى شىء. 
NORA.
Tror du det? Tror du, de vilde glemme sin mamma, hvis hun var ganske borte? 
NORA.
Do you think they do? Do you believe they would forget their mother if she went quite away? 
Нора.
Ты думаешь? По-твоему, они забыли бы мать, если бы ее не стало? 
娜拉
真的吗?你看,要是他们的妈妈走掉了,他们也会不想她吗? 
نورا
أتظنين ذلك ؟ أتظنين أنهم قد ينسون أمهم إذا رحلت عنهم ؟ 
BARNEPIGEN.
Bevares; – ganske borte! 
ANNA.
Gracious me! Quite away? 
Анна-Мария.
Господи помилуй! Не стало! 
安娜
什么话!走掉了? 
المربية
لا تقولى هذا يا سيدتى , ترحل عنهم ؟ 
NORA.
Hør, sig mig, Anne-Marie, – det har jeg så ofte tænkt på, – hvorledes kunde du bære over dit hjerte at sætte dit barn ud til fremmede? 
NORA.
Tell me, Anna- I’ve so often wondered about it- how could you bring yourself to give your child up to strangers? 
Нора.
Слушай, Анна-Мария... я часто думаю... как это у тебя хватило духу отдать своего ребенка чужим? 
娜拉
安娜,我时常奇怪你怎么舍得把自己孩子交给不相干的外头人。 
نورا
خبرينى يا آنا , لطالما عجبت كيف طاوعك قلبك على أن تتركى إبنتك بين أناس أغراب. 
BARNEPIGEN.
Men det måtte jeg jo, når jeg skulde være amme for lille Nora. 
ANNA.
I had to when I came to nurse my little Miss Nora. 
Анна-Мария.
Пришлось; как же было иначе, коли я поступила кормилицей к малютке Норе? 
安娜
因为我要给我的小娜拉姑娘当奶妈,就不能不那么办。 
المربية
حكم الضرورة , عندما جئت لكى أكون دادة للآنسة نورا. 
NORA.
Ja men at du vilde det? 
NORA.
But how could you make up your mind to it? 
Нора.
Но как же ты захотела пойти в кормилицы? 
娜拉
你怎么能下那种决心? 
نورا
مفهوم .. ولكن كيف قبلت على نفسك ذلك الوضع ؟ 
BARNEPIGEN.
Når jeg kunde få en så god plads? En fattig pige, som er kommen i ulykke, må være glad til. For det slette menneske gjorde jo ingenting for mig. 
ANNA.
When I had the chance of such a good place? A poor girl who’s been in trouble must take what comes. That wicked man did nothing for me. 
Анна-Мария.
На такое-то хорошее место? Бедной девушке в такой беде радоваться надо было. Тот дурной человек ведь так-таки ничем и не помог мне. 
安娜
我有那么个好机会为什么不下决心?一个上了男人的当的苦命女孩子什么都得将就点儿。那个没良心的坏家伙扔下我不管了。 
المربية
وكيف لا أقبل والمركز يغرى ؟ لقد كان العرض مخرجا لى من المأزق الذى أوقعنى فيه ذلك الغادر الشرير وتركنى بلا سند. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login