You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
NORA
(springer op og hen til ham).
Å, kære, snille doktor Rank, det mente jeg jo slet ikke. Men De kan vel skønne, at det er med Torvald ligesom med pappa –
(Stuepigen kommer fra forstuen.) 
NORA.
[Jumps up and hurries towards him.]
Oh, my dear Doctor Rank, I don’t mean that. But you understand, with Torvald it’s the same as with papa-
[ELLEN enters from the hall. ] 
Нора
(вскакивая и подбегая к нему).
Ах, милый, славный доктор Ранк, я совсем не то имела в виду. Но вы понимаете, что и с Торвальдом, как и с папой...
(Служанка входит из передней) 
娜拉
(跳起来,赶紧向他跑过去)
啊,阮克大夫,我不是这意思。你要知道,跟托伐在一块儿有点像跟爸爸在一块儿──
(爱伦从门厅走进来。) 
نورا
(تهب واقفة وتذهب نحوه)
لم أقصد هذا المعنى يا دكتور رانك , ولكن لا شك أنك تفهم أن حياتى مع تورفالد أشبه إلى حد ما بحياتى مع أبي.
(تدخل الخادمة من الصالة) 
STUEPIGEN.
Frue!
(hvisker og rækker hende et kort.) 
ELLEN.
Please, ma’am-
[Whispers to NORA, and gives her a card.] 
Служанка.
Барыня...
(Шепчет что-то и подает карточку.) 
爱伦
对不起,太太──
(低低说了一句话,把一张名片递给她。) 
الخادمة
بعد إذنك يا سيدتى
(تسر إليها شيئا وتناولها بطاقة). 
NORA
(kaster et øje på kortet).
Ah!
(stikker det i lommen.) 
NORA.
[Glancing at card.]
Ah!
[Puts it in her pocket. ] 
Нора
(бросая взгляд на карточку).
А!
(Сует ее в карман.) 
娜拉
(向名片瞟了一眼)
哦!
(把名片揣在衣袋里。) 
نورا
(تنظر إلى البطاقة)
آه.
(تخفيها فى جيبها). 
RANK.
Noget galt på færde? 
RANK.
Anything wrong? 
Ранк.
Какая-нибудь неприятность? 
阮克
出了什么事? 
رانك
أفى الأمر شىء ؟ 
NORA.
Nej, nej, på ingen måde; det er bare noget –; det er min nye dragt – 
NORA.
No, no, not in the least. It’s only- it’s my new costume- 
Нора.
Нет, нет, нисколько. Это просто... новый костюм мне... 
娜拉
没什么,没什么。只是为了我的新衣服。 
نورا
كلا , كلا .. لا شىء مطلقا , بخصوص .. بخصوص فستانى الجديد .. 
RANK.
Hvorledes? Der ligger jo Deres dragt. 
RANK.
Your costume! Why, it’s there. 
Ранк.
Как? Да ведь вот он лежит. 
阮克
你的新衣服!不是在那儿吗? 
رانك
ماذا ؟ فستانك ملقى هناك. 
NORA.
Å, ja den; men det er en anden; jeg har bestilt den –; Torvald må ikke vide det – 
NORA.
Oh, that one, yes. But this is another that- I have ordered it- Torvald mustn’t know- 
Нора.
Ах, это не тот. То другой. Я заказала... Но Торвальду не надо знать... 
娜拉
喔,不是那件。是另外定做的一件。千万别告诉托伐。 
نورا
آه .. ذلك الفستان , هذا فستان آخر .. أمرت بصنعه , يجب ألا يعلم تورفالد أى شىء عنه. 
RANK.
Aha, der har vi altså den store hemmelighed. 
RANK.
Aha! So that’s the great secret. 
Ранк.
Ага, вот она, великая тайна! 
阮克
哈哈!原来是桩瞒人的大事情。 
رانك
آها , هذا إذن هو السر العظيم. 
NORA.
Ja visst; gå bare ind til ham; han sidder i det indre værelse; hold ham op så længe – 
NORA.
Yes, of course. Please go to him; he’s in the inner room. Do keep him while I- 
Нора.
Именно. Подите к нему. Он у себя. Задержите его пока. 
娜拉
当然是。你去我他吧,他在里屋。我这儿有事,别让他出来。 
نورا
طبعا , إذهب الآن إلى تورفالد , إنه فى الغرفة الداخلية , أبقه هناك أقصى فترة ممكنة. 
RANK.
Vær rolig; han skal ikke slippe fra mig.
(han går ind i Helmers værelse.) 
RANK.
Don’t be alarmed; he sha’n’t escape.
[RANK goes into HELMER’s room. ] 
Ранк.
Будьте спокойны. Он от меня не уйдет.
(Уходит в кабинет.) 
阮克
别着急,反正他跑不了。
(走进海尔茂的屋子。) 
رانك
إطمئنى , لن أدعه يفلت منى
(يخرج إلى غرفة هيملر). 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login