You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
NORA.
Ja, altid. 
NORA.
Always. 
Нора.
Всегда. 
娜拉
老是在他手里。 
نورا
نعم . دائما . 
FRU LINDE.
Krogstad må kræve sit brev tilbage ulæst, han må finde på et påskud – 
MRS. LINDEN.
Krogstad must demand his letter back, unread. He must find some pretext- 
Фру Линне.
Пусть Крогстад потребует свое письмо обратно нераспечатанным... Пусть найдет предлог... 
林丹太太
咱们一定得想法子叫柯洛克斯泰把信原封不动要回去,叫他想个推托的主意。 
لند
لم يبق إلا أن يطالب كروجشتاد بخطابه مغلقا كما هو. علىه أن يلتمس لذلك عذرا أيا كان. 
NORA.
Men just på denne tid plejer Torvald – 
NORA.
But this is the very time when Torvald generally- 
Нора.
Но как раз в это время Торвальд всегда... 
娜拉
可是现在正是托伐每天—— 
نورا
ولكن من عادة تورفالد أن يفرغ صندوق البريد فى مثل هذا الوقت. 
FRU LINDE.
Forhal det; gå ind til ham sålænge. Jeg kommer igen, så fort jeg kan.
(hun går hurtigt ud gennem forstuedøren.) 
MRS. LINDEN.
Prevent him. Keep him occupied. I shall come back as quickly as I can.
[She goes out hastily by the hall door. ] 
Фру Линне.
Задержи его. Побудь с ним пока. Я вернусь как можно скорее.
(Быстро уходит через переднюю.) 
林丹太太
你想法子拦着他,找点事,叫他没工夫开信箱。我一定尽快赶回来。
(急急忙忙从门厅走出去。) 
لند
عطليه. اذهبى إلى غرفته واشغليه إلى حين عودتى . سأبذل غاية ما فى وسعى لقضاء المهمة فى أقصر وقت.
(تبادر إلى الخروج من باب الصالة). 
NORA
(går hen til Helmers dør, åbner den og kikker ind).
Torvald! 
NORA.
[Opens HELMER’S door and peeps in.]
Torvald! 
Нора
(идет к дверям кабинета, отворяет и заглядывает в комнату).
Торвальд! 
娜拉
(开了海尔茂的屋门朝里望)
托伐! 
نورا
(تتجه إلى الباب الموصل لغرفة تورفالد وتفتحه وتطل منه)
تورفالد. 
HELMER
(i bagværelset).
Nå, tør man endelig slippe ind i sin egen stue igen? Kom, Rank, nu skal vi da få se – (i døren.) Men hvad er det? 
HELMER.
Well, may one come into one’s own room again at last? Come, Rank, we’ll have a look- [In the doorway.] But how’s this? 
Хельмер
(из другой комнаты).
Ну, впустят ли наконец человека в его собственную гостиную? Идем, Ранк, посмотрим. (В дверях.) Но что же это значит? 
海尔茂
(在里屋)
现在我可以走进自己的屋子了吧?来吧,阮克大夫,咱们去瞧瞧——(在门洞里)这是怎么回事? 
هيملر
(من غرفته)
هه ؟ هل صدر إذن بإطلاق سراحنا ؟ تعال يا رانك نتفرج . (يتوقف فى مدخل الباب) ما هذا ؟ 
NORA.
Hvilket, kære Torvald? 
NORA.
What, Torvald dear? 
Нора.
Что такое, милый? 
娜拉
什么事,托伐? 
نورا
ما موضع الدهشة يا عزيزى ؟ 
HELMER.
Rank forberedte mig på en storartet forklædningsscene. 
HELMER.
Rank led me to expect a grand transformation. 
Хельмер.
Я ожидал, со слов Ранка, великолепной сцены с переодеваньем... 
海尔茂
阮克大夫叫我准备看一套大戏法。 
هيملر
أعدنى رانك لاستقبال مفاجأة جبارة . 
RANK
(i døren).
Jeg forstod det så, men jeg tog altså fejl. 
RANK.
[In the doorway.]
So I understood. I suppose I was mistaken. 
Ранк
(в дверях).
Я так понял, но, видно, ошибся. 
阮克
(在门洞里)
刚才我是那么想。恐怕是我弄错了。 
رانك
(فى مدخل الباب)
هذا ما فهمته ، ولكن يظهر أننى أخطأت الفهم . 
NORA.
Ja, der får ingen beundre mig i min pragt før imorgen. 
NORA.
No, no one shall see me in my glory till to-morrow evening. 
Нора.
Никто не увидит меня во всем блеске до завтрашнего вечера. 
娜拉
明天晚上才许你们看我的打扮,现在不许看。 
نورا
لن تتاح لأحد فرصة مشاهدتى فى فستان الحفلة قبل الغد . 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login