You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU LINDE.
Krogstad, hvis nu vi to skibbrudne mennesker kunde komme over til hinanden. 
MRS. LINDEN.
Nils, how if we two shipwrecked people could join hands? 
Фру Линне.
Крогстад, а что если бы мы двое потерпевших крушение подали друг другу руки? 
林丹太太
尼尔,现在咱们两个翻了船的人凑在一块儿,你看怎么样? 
لند
ما قولك يا نيلز لو قدر لنا نحن اللذين حطمتنا أنواء الحياة أن نتآزر معا ؟ 
KROGSTAD.
Hvad er det De siger? 
KROGSTAD.
What! 
Крогстад.
Что такое вы говорите? 
柯洛克斯泰
你说什么? 
كروجشتاد
ماذا تقولين ؟ 
FRU LINDE.
To på et vrag står dog bedre, end en på hver sit. 
MRS. LINDEN.
Two on a raft have a better chance than if each clings to a separate spar. 
Фру Линне.
Вдвоем, вместе на обломках будет все-таки крепче, надежнее, чем держаться порознь, каждому отдельно. 
林丹太太
两个人坐在筏子上总比各自抱着一块破板子希望大一点。 
لند
إن قوة اثنين فى مهب الأنواء أجدى من قوة كل بمفرده. 
KROGSTAD.
Kristine! 
KROGSTAD.
Christina! 
Крогстад.
Кристина! 
柯洛克斯泰
克里斯蒂纳! 
كروجشتاد
كريستين ! 
FRU LINDE.
Hvorfor tror De jeg kom hid til byen? 
MRS. LINDEN.
What do you think brought me to town? 
Фру Линне.
Зачем, по-вашему, я приехала сюда? 
林丹太太
你知道我进城干什么? 
لند
ماذا تظن الدافع الذى حدا بى إلى المجيء إلى هنا ؟ 
KROGSTAD.
Skulde De have havt en tanke for mig? 
KROGSTAD.
Had you any thought of me? 
Крогстад.
Неужто вы вспомнили обо мне? 
柯洛克斯泰
难道你还想着我? 
كروجشتاد
أوَ أفهم من هذا أنك فكرت فى ؟ 
FRU LINDE.
Jeg må arbejde, hvis jeg skal bære livet. Alle mine levedage, så længe jeg kan mindes, har jeg arbejdet, og det har været min bedste og eneste glæde. Men nu står jeg ganske alene i verden, så forfærdelig tom og forladt. At arbejde for sig selv, er der jo ingen glæde i. Krogstad, skaf mig nogen og noget at arbejde for. 
MRS. LINDEN.
I must have work or I can’t bear to live. All my life, as long as I can remember, I have worked; work has been my one great joy. Now I stand quite alone in the world, aimless and forlorn. There is no happiness in working for one’s self. Nils, give me somebody and something to work for. 
Фру Линне.
Без работы, без труда мне не прожить. Всю свою жизнь, насколько помню себя, я трудилась, и труд был моей лучшей и единственной отрадой. Но теперь я осталась одна как перст... Страшно пусто, одиноко... Работать для себя одной мало радости. Крогстад, дайте мне цель - для чего и для кого работать. 
林丹太太
我一定得工作,不然活着没意思。现在我回想我一生从来没闲过。工作是我一生唯一最大的快乐。现在我一个人过日子,空空洞洞,孤孤单单,一点儿乐趣都没有。一个人为自己工作没有乐趣。尼尔,给我一个人,给我一件事,让我的工作有个目的。 
لند
لم أكن أطيق الحياة بغير عمل , ولقد هيمن على حياتى دائما عمل أستمد منه السعادة الكبرى الوحيدة بالنسبة لى , أما الآن فقد أصبحت وحيدة فى هذه الدنيا, وأصبحت الحياة أمامى كصحراء مجدبة أهيم عزلاء فى قفارها , ولم تعد للعمل لذة , فأية لذة أن يعمل الإنسان دون غاية إلا نفسه , وأنت يا نيلز فى يدك أن تمدنى بغاية أعمل من أجلها. 
KROGSTAD.
Dette tror jeg ikke på. Det er ikke andet end overspændt kvindehøjmod, som går hen og ofrer sig selv. 
KROGSTAD.
I cannot believe in all this. It is simply a woman’s romantic craving for self-sacrifice. 
Крогстад.
Не поверю я ничему такому. Это все одна женская восторженность, великодушная потребность жертвовать собой. 
柯洛克斯泰
我不信你这一套话。这不过是女人一股自我牺牲的浪漫热情。 
كروجشتاد
عقلى لا يطاوعنى , أراك تضحين بنفسك بدافع من نزعة نسائية عاطفية. 
FRU LINDE.
Har De nogensinde mærket, at jeg var overspændt? 
MRS. LINDEN.
Have you ever found me romantic? 
Фру Линне.
Вы замечали за мной когда-нибудь склонность к восторженности? 
林丹太太
你什么时候看见过我有那种浪漫思想? 
لند
ألحظت فى تلك النزعة العاطفية من قبل ! 
KROGSTAD.
Kunde De da virkelig dette? Sig mig, – har De fuld rede på min fortid! 
KROGSTAD.
Would you really-? Tell me: do you know all my past? 
Крогстад.
Так вы в самом деле могли бы?.. Скажите мне... Вам все известно... о моем прошлом? 
柯洛克斯泰
难道你真愿意——?你知道不知道我的全部历史? 
كروجشتاد
أتعنين حقا ما تقولين ؟ صارحينى .. أتعرفين شيئا عن حياتى الماضية ؟ 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login