You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU LINDE
(tager det).
Ja; tak; det havde jeg så nær glemt. 
MRS. LINDEN.
[Takes it.]
Yes, thanks; I was nearly forgetting it. 
Фру Линне
(берет работу).
Да, благодарю. Чуть было не забыла. 
林丹太太
(把编织活计接过来)
是,谢谢,我差点儿忘了。 
لند
(وهى تتناوله)
نعم , شكرا , كدت أنساه .. 
HELMER.
Strikker De altså? 
HELMER.
Then you do knit? 
Хельмер.
Так вы и вяжете? 
海尔茂
你也编织东西? 
هيملر
أتشتغلين التريكو ؟ 
FRU LINDE.
Å ja. 
MRS. LINDEN.
Yes. 
Фру Линне.
Случается. 
林丹太太
是。 
لند
طبعا. 
HELMER.
Véd De hvad, De skulde heller brodere. 
HELMER.
Do you know, you ought to embroider instead? 
Хельмер.
Знаете, вы бы лучше вышивали. 
海尔茂
你不该编织东西,你应该刺绣。 
هيملر
من الأفضل أن تنصرفى إلى البرودري. 
FRU LINDE.
Så? Hvorfor det? 
MRS. LINDEN.
Indeed! Why? 
Фру Линне.
Вот как? Почему? 
林丹太太
是吗!为什么? 
لند
حقا ؟ لماذا ؟ 
HELMER.
Jo, for det er langt smukkere. Vil De se; man holder broderiet således med den venstre hånd, og så fører man med den højre nålen – således – ud i en let, langstrakt bue; ikke sandt –? 
HELMER.
Because it’s so much prettier. Look now! You hold the embroidery in the left hand, so, and then work the needle with the right hand, in a long, graceful curve- don’t you? 
Хельмер.
Да это куда красивее. Видите: держат работу вот так, левой рукой, а правой делают стежки... вот так... легкими, свободными взмахами... Не правда ли? 
海尔茂
因为刺绣的时候姿态好看得多。我做个样儿给你瞧瞧!左手拿着活计,右手拿着针,胳臂轻轻地伸出去,弯弯地拐回来,姿态多美。你看对不对? 
هيملر
لأنه ألطف وأسهل , والسبب ؟ لأنك تمسكين بقطعة البرودرى فى يدك اليسرى هكذا , وتشتغلين بالإبرة بيدك اليمنى .. هكذا .. فى حركة واسعة رشيقة , أتوافقين ؟ 
FRU LINDE.
Jo, det kan vel være – 
MRS. LINDEN.
Yes, I suppose so. 
Фру Линне.
Да, пожалуй... 
林丹太太
大概是吧。 
لند
نعم .. ربما .. 
HELMER.
Mens derimod at strikke – det kan aldrig bli’e andet end uskønt; se her; de sammenklemte arme, – strikkepindene, som går op og ned; – det har noget kinesisk ved sig. – Ah, det var virkelig en glimrende champagne, der blev serveret med. 
HELMER.
But knitting is always ugly. Just look- your arms close to your sides, and the needles going up and down- there’s something Chinese about it.- They really gave us splendid champagne to-night. 
Хельмер.
Вязанье, напротив, не может выходить красиво; всегда как-то неуклюже. Взгляните: эти стиснутые руки... эти спицы... то вверх, то вниз... какая-то китайщина... А-а, какое великолепное шампанское там подавали! 
海尔茂
可是编织东西的姿势没那么好看。你瞧,胳臂贴紧了,针儿一上一下的——有点中国味儿。刚才他们的香槟酒真好喝! 
هيملر
أما التريكو فخال من الوقار تماما , الذراعان مضمومتان .. والإبرتان الطويلتان فى صعود وهبوط مستمر .. كأنها عصى الطعام عند أهل الصين , كانت الشمبانيا ممتازة فى الحفلة. 
FRU LINDE.
Ja, godnat, Nora, og vær nu ikke egensindig mere. 
MRS. LINDEN.
Well, good-night, Nora, and don’t be obstinate any more. 
Фру Линне.
Так прощай, Нора, и не упрямься больше. 
林丹太太
明天见,娜拉,别再固执了。 
لند
هه , طابت ليلتك يا نورا وكفاك عنادا. 
HELMER.
Vel talt, fru Linde! 
HELMER.
Well said, Mrs. Linden! 
Хельмер.
Отлично сказано, Фру Линне! 
海尔茂
说得好,林丹太太! 
هيملر
نعم .. انصحيها يا مدام لند. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login