You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
NORA
(om hans hals).
Torvald, – godnat! Godnat! 
NORA.
[Her arms round his neck.]
Torvald! Good-night! good-night! 
Нора
(обвивая его шею руками).
Торвальд... спокойной ночи! Спокойной ночи! 
娜拉
(搂着他脖子)
托伐!明天见!明天见! 
نورا
(متعلقة بعنقه)
طابت ليلتك يا تورفالد , طابت ليلتك. 
HELMER
(kysser hende på panden).
Godnat, du min lille sangfugl. Sov godt, Nora. Nu læser jeg brevene igennem.
(han går med pakken ind i sit værelse og lukker døren efter sig.) 
HELMER.
[Kissing her forehead.]
Good-night, my little song-bird. Sleep well, Nora. Now I shall go and read my letters.
[He goes with the letters in his hand into his room and shuts the door. ] 
Хельмер
(целуя ее в лоб).
Спокойной ночи, моя певунья-пташечка! Спи спокойно, Нора. Теперь я прочту письма.
(Уходит с письмами в кабинет и затворяет за собой дверь.) 
海尔茂
(亲她的前额)
明天见,我的小鸟儿。好好儿睡觉,娜拉!我去看信了。
(他拿了那些信走进自己的书房,随手关上门。) 
هيملر
(يقبلها فى جبينها)
طابت ليلتك أيها العصفور الغرد , نوم هنئ يا نورا , والآن سأعكف على خطاباتي.
(يتناول خطاباته , وينصرف إلى غرفته مغلقا الباب وراءه.) 
NORA
(med forvildede øjne, famler omkring, griber Helmers domino, slår den omkring sig og hvisker hurtigt, hæst og afbrudt):
Aldrig se ham mere. Aldrig. Aldrig. Aldrig. (kaster sit schavl over hovedet.) Aldrig se børnene mere heller. Ikke dem heller. Aldrig; aldrig. – Å, det iskolde sorte vand. Å, det bundløse –; dette –. Å, når det bare var over. – Nu har han det; nu læser han det. Å nej, nej; ikke endnu. Torvald, farvel du og børnene –
(Hun vil styrte ud igennem forstuen; i det samme river Helmer sin dør op og står der med et åbent brev i hånden.) 
NORA.
[With wild eyes, gropes about her, seizes HELMER’S domino, throws it round her, and whispers quickly, hoarsely, and brokenly.]
Never to see him again. Never, never, never. [Throws her shawl over her head.] Never to see the children again. Never, never.- Oh that black, icy water! Oh that bottomless-! If it were only over! Now he has it; he’s reading it. Oh, no, no, no, not yet. Torvald, good-bye-! Good-bye, my little ones-!
[She is rushing out by the hall; at the same moment HELMER flings his door open, and stands there with an open letter in his hand. ] 
Нора
(с блуждающим взором, шатаясь, бродит по комнате, хватает домино Хельмера, набрасывает на себя и шепчет быстро, хрипло, прерывисто).
Никогда не видать его больше. Никогда. Никогда. Никогда. (Набрасывает на голову шаль.) И детей тоже никогда не видать. И их тоже. Никогда. Никогда. Никогда... О-о! Прямо в темную, ледяную воду... в бездонную глубину... О-о! Скорее бы уж конец, скорее... Вот теперь он взял письмо... читает... Нет, нет, еще не сейчас... Торвальд, прощай! И ты и дети...
(Хочет кинуться в переднюю. В эту минуту дверь кабинета распахивается, и на пороге появляется Хельмер с распечатанным письмом в руках.) 
娜拉
(瞪着眼瞎摸,抓起海尔茂的舞衣披在自己身上,急急忙忙,断断续续,哑着嗓子,低声自言自语)
从今以后再也见不着他了!永远见不着了,永远见不着了。(把披肩蒙在头上)也见不着孩子们了!永远见不着了!喔,漆黑冰凉的水!没底的海!快点完事多好啊!现在他已经拿着信了,正在看!喔,还没看。再见,托伐!再见,孩子们!
(她正朝着门厅跑出去,海尔茂猛然推开门,手里拿着一封拆开的信,站在门口。) 
نورا
(وتجول نورا حول المكان ذاهلة مبلبلة الفكر , وتتناول دثار هيملر وتلقيه حول كتفيها وهى تقول فى صوت هامس لاهث أجش)
بن أراه ثانية .. أبدا .. أبدا .. (تضع الوشاح فوق رأسها) لن أرى أطفالى الأعزاء .. سأفقدهم إلى الأبد .. إلى الأبد .. آه .. تحت صفحة الجليد .. فى الأعماق , آه لو ينقضى الأمر سراعا ! إنه الآن يفض الخطاب .. ويقرأ ما فيه .. وداعا يا تورفالد وداعا يا أطفالى !
(إذ تهم بالاندفاع إلى الصالة , يفتح هيملر باب غرفته على عجل , ويقف فى مدخل الباب ممسكا فى يده خطابا مفتوحا) 
HELMER.
Nora! 
HELMER.
Nora! 
Хельмер.
Нора! 
海尔茂
娜拉! 
هيملر
نورا ! 
NORA
(skriger højt).
Ah –! 
NORA.
[Shrieks.]
Ah-! 
Нора
(громко вскрикивает).
А! 
娜拉
(叫起来)
啊! 
نورا
(تصرخ)
آه ... 
HELMER.
Hvad er det? Véd du, hvad der står i dette brev? 
HELMER.
What is this? Do you know what is in this letter? 
Хельмер.
Что это? Ты знаешь, что в этом письме? 
海尔茂
这是谁的信?你知道信里说的什么事? 
هيملر
ما هذا ؟ أتعرفين ما فى هذا الخطاب ؟ 
NORA.
Ja, jeg véd det. Lad mig gå! Lad mig komme ud! 
NORA.
Yes, I know. Let me go! Let me pass! 
Нора.
Знаю. Пусти меня! Дай уйти! 
娜拉
我知道。快让我走!让我出去! 
نورا
نعم أعرف , دعنى أذهب , دعنى أخرج. 
HELMER
(holder hende tilbage).
Hvor vil du hen? 
HELMER.
[Holds her back.]
Where do you want to go? 
Хельмер
(удерживая ее).
Куда ты? 
海尔茂
(拉住她)
你上哪儿去! 
هيملر
(ممسكا بها ليبقيها)
إلى أين ؟ 
NORA
(prøver at rive sig løs).
Du skal ikke redde mig, Torvald! 
NORA.
[Tries to break away from him.]
You shall not save me, Torvald. 
Нора
(пытаясь вырваться).
И не думай спасать меня, Торвальд. 
娜拉
(竭力想脱身)
别拉着我,托伐。 
نورا
(تحاول التملص من قبضته)
لن تنقذنى يا تورفالد. 
HELMER
(tumler tilbage).
Sandt! Er det sandt, hvad han skriver? Forfærdeligt! Nej, nej; det er jo umuligt, at dette kan være sandt. 
HELMER.
[Falling back.]
True! Is what he writes true? No, no, it is impossible that this can be true. 
Хельмер
(отшатываясь).
Правда! Значит, правда, что он пишет? Ужасно! Нет, нет! Это невозможно, чтобы это было правдой. 
海尔茂
(惊慌倒退)
真有这件事?他信里的话难道是真的?不会,不会,不会是真的。 
هيملر
(متراجعا)
صحيح ؟ أصحيح ما تطالعه عيناى فى هذا الخطاب ؟ لا , لا , مستحيل أن يكون صحيحا. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login