NORA.
Ja, Torvald, det er ikke godt at svare på det. Jeg véd det jo slet ikke. Jeg er ganske i vildrede med de ting. Jeg véd bare, at jeg har en ganske anden mening om sligt noget, end du. Jeg hører jo også nu, at lovene er anderledes, end jeg tænkte; men at de love skulde være rigtige, det kan jeg umulig få i mit hode. En kvinde skal altså ikke ha’e ret til at skåne sin gamle døende fader, eller til at redde sin mands liv! Sligt tror jeg ikke på.
NORA.
Well, Torvald, it’s not easy to say. I really don’t know- I am all at sea about these things. I only know that I think quite differently from you about them. I hear, too, that the laws are different from what I thought: but I can’t believe that they can be right. It appears that a woman has no right to spare her dying father, or to save her husband’s life! I don’t believe that.
Нора.
Знаешь, Торвальд, на это нелегко ответить. Я, право, и этого не знаю. Я совсем как в лесу во всех этих вопросах. Знаю только, что я совсем иначе сужу обо всем, нежели ты. Мне вот говорят, будто и законы совсем не то, что я думала. Но чтобы эти законы были правильны - этого я никак не пойму. Выходит, что женщина не вправе пощадить своего умирающего старика отца, не вправе спасти жизнь мужу! Этому я не верю.
娜拉
托伐,这个问题不容易回答。我实在不明白。这些事情我摸不清。我只知道我的想法跟你的想法完全不一样。我也听说,国家的法律跟我心里想的不一样,可是我不信那些法律是正确的。父亲病得快死了,法律不许女儿给他省烦恼。丈夫病得快死了,法律不许老婆想法子救他的性命!我不信世界上有这种不讲理的法律。
نورا
هذا سؤال عويص يا تورفالد , الحق أننى لا أعرف الجواب , فالمشكلة تحيرنى , كل ما أعلمه أننا , أنا وأنت , ننظر إليها من زاويتين مختلفتين , وقد أصبحت أعرف الآن أن القانون لا يتفق مع الصورة التى كانت منطبعة فى ذهنى .. إذ هو لا يجيز لإمرأة أن تقصى الهموم عن أبيها المريض , ولا أن تنقذ حياة زوجها , وهو ما لا يتصوره عقلى.