You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
KRIGSØVERSTEN JOVIAN.
Ja, herre, det er fremdeles min mening, at vi heller skulde slåt ind på en nordligere retning. Der kunde vi støttet vor venstre fløj til Armenien, som er os venligt sindet, og hentet alt fornødent underhold fra dette overflødige landskab. Men her? Hæmmet i vor fremgang af de tunge lastskibe. Rundt om os en øde slette, næsten en ørk – – Ah, kejseren kommer. Jeg vil gå; han er mig ikke nådig i denne tid.
(Han går ud til højre. I det samme kommer kejser Julian med nogle ledsagere fra skibene. Livlægen Oribases, visdomslærerne Priskos og Kytron samt nogle flere træder frem mellem teltene på højre side og går kejseren imøde.) 
JOVIAN.
Ja, Herr, es ist noch immer meine Ansicht, daß wir lieber eine nördlichere Richtung hätten einschlagen sollen. Dann hätten wir unseren linken Flügel auf Armenien stützen können, das uns freundlich gesinnt ist, und hätten allen nötigen Unterhalt aus dieser reichen Landschaft bezogen. Aber hier? Gehemmt auf unserem Weitermarsch von den schweren Lastschiffen! Rings um uns eine öde Ebene, fast eine Wüste – –. Ah, der Kaiser kommt. Ich will gehen. Er ist mir zurzeit nicht gnädig.
Er geht rechts ab. In demselben Augenblick kommt Kaiser JULIAN mit einigen Begleitern von den Schiffen her. Der Leibarzt ORIBASES, die Weisheitslehrer PRISKOS und KYTRON nebst einigen anderen treten zwischen den Zelten der rechten Seite hervor und gehen dem Kaiser entgegen. 
KEJSER JULIAN.
Således ser vi kejser-riget vokse. Hvert skridt, jeg træder imod øst, flytter rigets grænse. (han stamper i jorden.) Denne jord er min! Jeg er i riget, ikke udenfor. – Nu, Priskos –? 
JULIAN.
So sehen wir das Kaiserreich wachsen. Jeder Schritt, den ich gen Osten tue, erweitert des Reiches Grenzen. Er stampft mit dem Fuß auf den Boden. Diese Erde ist mein! Ich bin im Reiche, nicht außerhalb. – Nun, Priskos –? 
VISDOMSLÆREREN PRISKOS.
Uforlignelige kejser, dit bud er udført. Hvad du så underfuldt drømte, har vi ladet oplæse for alle hærens afdelinger. 
PRISKOS.
Unvergleichlicher Kaiser, Dein Befehl ist ausgeführt. Deinen wunderbaren Traum, wir haben ihn vor allen Heeresteilen verlesen lassen. 
KEJSER JULIAN.
Vel, vel. Og hvad virkning lod min drøm til at øve på soldaterne? 
JULIAN.
Gut, gut. Und was für eine Wirkung schien mein Traum auf die Soldaten auszuüben? 
VISDOMSLÆREREN KYTRON.
Nogle priste dig med glad røst og kaldte dig den guddommelige; andre derimod – 
KYTRON.
Einige priesen Dich mit froher Stimme und nannten Dich den Göttlichen; andere hingegen – 
VISDOMSLÆREREN PRISKOS.
Disse andre vare Galilæere, o Kytron! 
PRISKOS.
Diese anderen waren Galiläer, Kytron! 
VISDOMSLÆREREN KYTRON.
Ja, ja, de fleste andre var Galilæere, og disse slog sig for sit bryst og udstødte høje klageråb. 
KYTRON.
Ja, die meisten anderen waren Galiläer, und diese schlugen sich vor die Brust und stießen laute Klagerufe aus. 
KEJSER JULIAN.
Jeg vil ikke blive stående ved dette. De brystbilleder af mig, som jeg har ladet forfærdige for at opstille dem i de byer, jeg kommer til at undertvinge, de skal oprejses trindt om i lejren ved alle borde, hvor skatmestrene uddeler krigsfolkets lønning. Lamper skal tændes ved siden af billederne, et fyrfad med vellugtende røgelse skal brænde foran, og hver soldat skal, idet han går frem for at modtage sin løn, kaste nogle røgelsekorn på ilden. 
JULIAN.
Ich will dabei nicht stehen bleiben. Die Brustbilder von mir, die ich habe anfertigen lassen, um sie in den Städten aufzustellen, die ich mir unterwerfen werde, sie sollen rings im Lager an allen Tischen aufgerichtet werden, wo die Schatzmeister dem Kriegsvolk die Löhnung auszahlen. Lampen sollen zu Seiten der Bilder angezündet werden, und eine Kohlenpfanne mit wohlriechendem Räucherwerk soll vor ihnen brennen, und ein jeder Soldat soll, indem er vortritt, seinen Sold zu empfangen, einige Körner von dem Räucherwerk ins Feuer werfen. 
LIVLÆGEN ORIBASES.
Min nådigste kejser, tilgiv mig, men – er det rådeligt? 
ORIBASES.
Mein gnädigster Kaiser, verzeih mir, aber – ist das ratsam? 
KEJSER JULIAN.
Hvorfor ikke rådeligt? Jeg forbauses over min Oribases. 
JULIAN.
Warum nicht ratsam? Ich bin erstaunt über meinen Oribases. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login