You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
PERSEREN.
Nu er det ikke nogen hemmelighed længer. 
DER PERSER.
Jetzt ist es kein Geheimnis mehr. 
KEJSER JULIAN.
Du lyver, mand! I Persere véd intet om mine hensigter. 
JULIAN.
Du lügst, Mann! Ihr Perser wißt nichts von meinen Absichten. 
PERSEREN.
Herre, du, hvis visdom stammer fra ilden og solen, du véd godt, at mine landsmænd nu kender dine hensigter. Du har sat over floderne på dine skibe; disse skibe, flere end tusend i tallet, og ladede med alle hærens fornødenheder, skal trækkes opover Tigris, og hæren skal rykke frem jævnsides med skibene. 
DER PERSER.
Herr, Du, dessen Weisheit vom Feuer und von der Sonne stammt, Du weißt recht gut, daß jetzt meine Landsleute Deine Absichten kennen. Du bist über die Flüsse mit Deinen Schiffen gesetzt; – diese Schiffe, mehr als tausend an der Zahl, beladen mit allem Heeresbedarf, sollen den Tigris stromaufwärts geschleppt werden, und das Heer soll an der Seite der Schiffe vorrücken. 
KEJSER JULIAN.
Utroligt –! 
JULIAN.
Unglaublich –! 
PERSEREN.
Når skibene er komne Ktesifon så nær som muligt, – hvilket vil sige to dagsrejser fra staden, – da vil du gå løs på denne, omringe den og tvinge kong Sapores til at overgive sig. 
DER PERSER.
Wenn die Schiffe Ktesiphon fast erreicht haben, – das heißt zwei Tagereisen von der Stadt entfernt sind, – dann willst Du auf die Stadt losmarschieren, sie umzingeln und König Sapores zur Übergabe zwingen. 
KEJSER JULIAN
(ser sig om).
Hvem har forrådt os? 
JULIAN
sieht sich um.
Wer hat uns verraten? 
PERSEREN.
Dette forehavende står nu ikke længer til at udføre. Mine landsmænd har i al hast bygget stendæmninger i flodsengen, og på dem vil dine skibe strande. 
DER PERSER.
Dieses Vorhaben ist jetzt nicht mehr auszuführen. Meine Landsleute haben in aller Eile Steindämme in das Flußbett gebaut, und an ihnen werden Deine Schiffe stranden. 
KEJSER JULIAN.
Menneske, véd du, hvad det koster dig, ifald du ikke taler sandhed? 
JULIAN.
Mensch, weißt Du, was es Dich kostet, wenn Du nicht die Wahrheit sagst? 
PERSEREN.
Mit legeme er i din vold, du mægtige! Taler jeg ikke sandhed, da står det dig frit for at lade mig brænde levende. 
DER PERSER.
Mit Haut und Haar bin ich in Deiner Gewalt, Du Mächtiger! Rede ich nicht die Wahrheit, so steht es Dir frei, mich lebendig verbrennen zu lassen. 
KEJSER JULIAN
(til Nevita).
Floden lukket! Der vil kræves uger for at gøre den farbar igen. 
JULIAN
zu Nevita.
Der Fluß gesperrt! Wochen werden nötig sein, ihn wieder schiffbar zu machen! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login