You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
HØVEDSMANDEN AMMIAN.
O, herre, hvorfor kommer ikke rytterne til hjælp? 
AMMIAN.
O, Herr, warum kommen die Reiter nicht zu Hilfe? 
HÆRFØREREN NEVITA.
Det er umuligt. Perserne har elefanter foran i rækken. Den blotte lugt gør hestene sky. Stik – stik! Nedenfra, venner, – under brystpladerne! 
NEVITA.
Das ist unmöglich. Die Perser haben Elefanten in der vordersten Reihe. Der bloße Geruch macht die Pferde scheu. Stecht zu – stecht zu! Von unten herauf, Freunde, – unter die Brustplatten! 
VISDOMSLÆREREN KYTRON
(i natklæder, belæsset med bøger og papirruller, fra højre).
O, at jeg skulde komme midt ind i disse rædsler! 
DER WEISHEITSLEHRER
KYTRON im Nachtgewande, mit Büchern und Papierrollen beladen, von rechts. Ach, daß ich mitten in diese Greuel hinein geraten mußte! 
HÆRFØREREN NEVITA.
Har du set kejseren, ven? 
NEVITA.
Hast Du den Kaiser gesehen, Freund? 
VISDOMSLÆREREN KYTRON.
Ja, men han ændser mig ikke. O, jeg beder ydmygst om en afdeling krigsknægte, som kan beskytte mig! 
KYTRON.
Ja, aber er beachtet mich nicht. Ach, ich bitte demütigst um einen Trupp Kriegsknechte, die mich beschützen können! 
HÆRFØREREN NEVITA
(til sine ledsagere).
De viger. Skjoldbærerne skal rykke frem. 
NEVITA
zu seinen Begleitern.
Sie weichen. Die Schildträger sollen vorrücken. 
VISDOMSLÆREREN KYTRON.
Du hører mig ikke, herre! Det er højst vigtigt, at jeg ikke kommer til skade; mit skrift „Om sindsro under vanskelige forhold“ er ikke færdigt – 
KYTRON.
Du hörst mich nicht, Herr! Es ist im höchsten Grade wichtig, daß ich nicht zu Schaden komme; meine Schrift »Über die Ruhe der Seele in schwierigen Lagen« ist noch nicht fertig – 
HÆRFØREREN NEVITA
(som før).
Perserne har fåt forstærkning på højre hånd. De trænger frem igen. 
NEVITA
wie oben.
Die Perser haben auf dem rechten Flügel Verstärkung bekommen. Sie dringen wieder vor. 
VISDOMSLÆREREN KYTRON.
Trænger de frem? O, denne blodige mordlyst! En pil! Den havde nær truffet mig! Hvor uvorrent de skyder; ingen agt for liv og lemmer!
(han flygter ud i forgrunden til venstre.) 
KYTRON.
Dringen vor? O diese blutige Mordgier! Ein Pfeil! Er hätte mich beinah getroffen! Wie unverschämt sie schießen, – sie achten nicht Leib noch Leben!
Er flüchtet im Vordergrunde links hinaus. 
HÆRFØREREN NEVITA.
Kampen står. Det går hverken frem eller tilbage. (til høvedsmanden Fromentinos, som kommer med en ny skare fra højre.) Hej, høvedsmand, – har du set kejseren? 
NEVITA.
Der Kampf steht. Es geht weder vorwärts noch rückwärts. Zum Hauptmann FROMENTINOS, der mit einer neuen Schar von rechts kommt. Heda, Hauptmann! Hast Du den Kaiser gesehen? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login