You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
KEJSER JULIAN.
Du er stivnakket, ligesom din broder. 
JULIAN.
Du bist ein Starrkopf wie Dein Bruder. 
LIVLÆGEN CÆSARIOS.
De nye ting giver mig meget at tænke på. 
CÄSARIOS.
Die neuen Dinge geben mir viel zu denken. 
KEJSER JULIAN.
Jeg havde store hensigter med dig, Cæsarios! Det vilde være mig såre kært, om du kunde give slip på dine vildfarelser. Kan du det ikke? 
JULIAN.
Ich hatte Großes mit Dir vor, Cäsarios! Es würde mir sehr lieb sein, wenn Du Deinen Irrtümern entsagen könntest. Kannst Du das nicht? 
LIVLÆGEN CÆSARIOS.
Gud véd, hvad jeg for en måned siden havde kunnet; – nu kan jeg det ikke. 
CÄSARIOS.
Gott weiß, was ich vor einem Monat noch gekonnt hätte, – – jetzt kann ich es nicht mehr. 
KEJSER JULIAN.
Et giftermål i en af de mægtigste slægter skulde stå dig åbent. Betænker du dig ikke? 
JULIAN.
Die Verschwägerung mit einem der mächtigsten Geschlechter sollte Dir freistehen. Bedenkst Du Dich nicht? 
LIVLÆGEN CÆSARIOS.
Nej, nådigste herre! 
CÄSARIOS.
Nein, gnädigster Kaiser! 
KEJSER JULIAN.
En mand, som du, kunde i hast stige fra stilling til stilling. Cæsarios, skulde det ikke være muligt, at du turde være med mig på at fremme de nye ting? 
JULIAN.
Ein Mann wie Du könnte rasch aufsteigen von Stellung zu Stellung. Cäsarios, sollte es Dir nicht möglich sein, in Gemeinschaft mit mir die neuen Dinge zu fördern? 
LIVLÆGEN CÆSARIOS.
Nej, nådigste herre! 
CÄSARIOS.
Nein, gnädigster Herr! 
KEJSER JULIAN.
Jeg mener ikke her; men andetsteds. Det er min agt at drage bort. Konstantinopel er mig højlig imod; I Galilæere har fordærvet det for mig i alle måder. Jeg går til Antiokia; der finder jeg en bedre jordbund. Du skulde ledsage mig. Vil du det, Cæsarios? 
JULIAN.
Ich meine nicht hier, – sondern anderswo. Es ist meine Absicht, von hier fortzugehen. Konstantinopel ist mir höchlich zuwider; Ihr Galiläer habt alles getan, um es mir zu verleiden. Ich gehe nach Antiochia; dort finde ich besseren Boden. Du solltest mir folgen. Willst Du nicht, Cäsarios? 
LIVLÆGEN CÆSARIOS.
Nådigste herre, jeg vil også til de østlige landskaber; men jeg vil rejse alene. 
CÄSARIOS.
Gnädigster Herr, ich will auch in die östlichen Provinzen; aber ich möchte allein reisen. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login