You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
HÅRSKÆREREN EUNAPIOS
(ilsomt gennem mængden).
Det er lykkedes over al måde, herre! 
EUNAPIOS
eilig durch die Menge.
Es ist über alles Maß geglückt, Herr! 
KEJSER JULIAN.
Hvem er de, disse skamløse? 
JULIAN.
Wer sind sie, diese Schamlosen? 
HÅRSKÆREREN EUNAPIOS.
Nogle af dem er borgere her af staden; men de fleste skal være flygtende landmænd fra Kappadokia. 
EUNAPIOS.
Einige davon sind Bürger hier aus der Stadt, aber die meisten sind fliehende Landleute aus Kappadocien. 
KEJSER JULIAN.
Jeg vil ikke se dem. Fremad, har jeg befalet! 
JULIAN.
Ich will sie nicht sehen. Vorwärts, habe ich befohlen! 
FANGERNES SANG
(nærmere).
Saligt, med henfarne blodvidner mødes,
saligt, martyriets krans at få. 
GESANG DER GEFANGENEN
näher.
Selig, der Märtyrer Kronen zu erben,
Selig, im Jenseits sie wiederzusehn! 
KEJSER JULIAN.
De afsindige. Ikke så nær til mig! Vagt, vagt
(Begge tog er imidlertid stødt sammen i trængselen. Apollontoget nødes til at gøre holdt, medens toget med fangerne, mænd i lænker, omgivne af soldater og ledsagede af en stor menneskemængde, skrider forbi.) 
JULIAN.
Die Wahnwitzigen! Kommt mir nicht zu nahe! Wache, Wache!
Beide Züge sind unterdessen im Gedränge zusammengestoßen; der Apollonzug muß halten, während der Zug der Gefangenen, Männer in Ketten, umringt von Soldaten und begleitet von einer großen Menschenmenge, vorbeischreitet. 
KVINDEN PUBLIA.
Mit barn! Hilarion! 
PUBLIA.
Mein Kind! Hilarion! 
HILARION
(blandt fangerne).
Glæd dig, min moder! 
HILARION
unter den Gefangenen.
Freue Dich, meine Mutter! 
KEJSER JULIAN.
I arme forvildede! Når jeg hører vanvidet således tale ud af eder, da tviler jeg næsten på, at jeg har ret til at straffe eder. 
JULIAN.
Ihr armen Verirrten! Wenn ich den Wahnwitz so aus Euch sprechen höre, so zweifle ich fast daran, daß ich ein Recht habe, Euch zu strafen. 
EN ANDEN STEMME
(blandt fangerne).
Til side; tag ikke tornekronen fra os. 
EINE ANDERE STIMME
unter den Gefangenen.
Zur Seite! Nehmt uns nicht die Dornenkrone! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login