You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
KRIGSØVERSTEN NEVITA.
Fra Armenierne og andre hinsides Tigris. Ja, der er endog nogle af de fremmede, som siger sig at komme fra øerne Diu og Serandib. 
NEVITA.
Von den Armeniern und andern jenseits des Tigris. Ja, etliche der Fremden wollen sogar von den Inseln Diu und Serandib kommen. 
KEJSER JULIAN.
Altså fra verdens yderste grænse, I venner! 
JULIAN.
Also von den äußersten Grenzen der Welt, Ihr Freunde! 
TALEREN THEMISTEOS.
Selv did hen har rygtet båret dit navn og din hæder! 
THEMISTOES.
Selbst dahin hat Fama Deinen Namen und Deinen Ruhm getragen! 
TALEREN MAMERTINOS.
Selv i hine ukendte egne er dit sværd en skræk for fyrster og folkeslag! 
MAMERTINOS.
Selbst in jenen unbekannten Gegenden ist Dein Schwert den Fürsten und Völkern ein Schrecken! 
TALEREN THEMISTEOS.
Diu og Serandib! Langt øst i det indiske hav – 
THEMISTOES.
Diu und Serandib! Weit östlich im Indischen Meer – 
TALEREN MAMERTINOS.
Jeg tager ikke i betænkning at sige: udenfor jordens kreds – 
MAMERTINOS.
Ich stehe nicht an zu sagen: außerhalb des Erdkreises – 
KEJSER JULIAN.
Hårskæreren skal komme! (en hofmand går ud til højre.) Jeg vil modtage sendebudene i sømmelighed, – dog uden pragt og smykker. Således vilde den ophøjede Mark Aurel have modtaget dem; og jeg vælger heller ham til forbillede, end den kejser, der nys bedrøvede os ved sin bortgang. Ikke mere nogen prunk med forgængelige jordiske ting! Selv barbarerne skal mærke sig, at visdommen – rigtignok i sin ringeste tjeners skikkelse – igen har taget plads på kejsersædet.
(Hofmanden kommer tilbage med hårskæreren Eunapios, der er iført en prægtig klædning.) 
JULIAN.
Der Haarscherer komme! Ein Höfling rechts ab. Ich will die Sendboten geziemend empfangen, – doch ohne Pracht und Schmuck. So wie der erhabene Mark Aurel sie empfangen haben würde; und ihn wähle ich lieber zum Vorbild als den Kaiser, dessen Heimgang uns soeben in Betrübnis versetzt hat. Kein Prunken mehr mit eitlen irdischen Dingen! Selbst die Barbaren sollen spüren, daß die Weisheit – wenn auch in der Gestalt ihres geringsten Dieners – wieder Platz genommen hat auf dem Kaiserthron.
Der Höfling kehrt zurück mit dem Haarscherer EUNAPIOS, der prächtig gekleidet ist. 
KEJSER JULIAN
(ser forundret på ham, går ham imøde og hilser).
Hvad søger du her, herre? 
JULIAN
blickt ihn verwundert an, geht ihm entgegen und begrüßt ihn.
Was suchst Du hier, Herr? 
HÅRSKÆREREN EUNAPIOS.
Nådigste kejser, du har befalet mig at komme – 
EUNAPIOS.
Gnädigster Kaiser, Du hast mich hierher befohlen – 
KEJSER JULIAN.
Du tager fejl, ven; jeg har ikke havt bud efter nogen af mine rådsherrer. 
JULIAN.
Du irrst, Freund. Ich habe nach keinem meiner Ratsherren gesandt. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login