You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
KEJSER JULIAN
(går op og ned).
Vent, vent, vent! 
JULIAN
geht auf und nieder.
Wartet, wartet, wartet! 
GREGOR FRA NAZIANZ.
Herre, denne ene mands ord er ikke nok – 
GREGOR.
Herr, dieses Mannes Wort allein genügt nicht – 
KEJSER JULIAN.
Ti! (til Eunapios.) Kendte du nogen af disse tempelskændere? 
JULIAN.
Schweig! Zu Eunapios. War Dir einer dieser Tempelschänder bekannt ? 
HÅRSKÆREREN EUNAPIOS.
Jeg ikke, herre; men disse borgere kendte flere af dem. 
EUNAPIOS.
Mir nicht, Herr; aber diese Bürger hier kannten mehrere von ihnen. 
KEJSER JULIAN.
Tag vagt med eder. Grib så mange af de skyldige, som I kan få fat på. Kast dem i fængsel. De fangne skal navngive de øvrige; og når jeg har dem alle i min magt – 
JULIAN.
Nehmt Wachen mit Euch. Ergreift von den Schuldigen so viele, wie Ihr fassen könnt. Werft sie ins Gefängnis! Die Gefangenen sollen den Namen der übrigen angeben; und wenn ich sie alle in meiner Gewalt habe – 
GREGOR FRA NAZIANZ.
Hvad da, herre? 
GREGOR.
Was dann, Herr? 
KEJSER JULIAN.
Det vil bøddelen kunne sige dig. Både du og borgerne i Cæsaræa skal erfare, hvad I har at vente, dersom I med galilæisk stivsind holder fast ved eders forehavende.
(Kejseren går i heftig vrede ud til venstre; Eunapios og hans vidner fjerner sig med vagten; den øvrige forsamling skilles ad.)



 
JULIAN.
Das wird der Henker Dir sagen können. Du und die Bürger von Cäsarea, Ihr sollt erfahren, was Ihr zu erwarten habt, wenn Ihr mit galiläischem Starrsinn auf Eurem Vorhaben beharrt.
Der Kaiser geht in heftigem Zorne links ab; Eunapios und seine Zeugen entfernen sich mit der Wache; die übrigen zerstreuen sich.



 
(Et torv i Antiokia. I forgrunden til højre munder en gade ud på torvet; til venstre i baggrunden ser man ind i et trangt og bugtet stræde.)
 
(En stor menneskemængde opfylder torvet. Sælgere råber med kramvarer. På flere steder er borgerne stimlet sammen i ivrigt talende klynger.) 
Ein Markt in Antiochja.  Im Vordergrunde rechts mündet eine Gasse auf den Markt; links im Hintergrunde blickt man in eine schmale, krumme Gasse hinein. Eine große Menschenmenge füllt den Markt. Verkäufer rufen ihre Waren aus. An mehreren Stellen haben sich die Bürger, eifrig redend, zusammengerottet. 
EN BORGER.
Men, du gode himmelens Gud, hvad tid skede denne ulykke. 
EIN BÜRGER.
Aber, du guter Gott im Himmel, wann ist das Unglück geschehen? 
EN ANDEN BORGER.
Imorges, siger jeg; ganske tidligt imorges. 
EIN ZWEITER BÜRGER.
Heut morgen, sage ich; heut morgen ganz früh. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login