You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
BISKOP MARIS.
Fortabt! – Så lyser jeg da forbandelsen over dig, du kirkens frafaldne søn! 
MARIS.
Verloren! – So sprech’ ich den Fluch über Dich, den abtrünnigen Sohn der Kirche! 
LÆREREN HEKEBOLIOS
(bleg).
Herre og kejser, lad ikke dette ske! 
HEKEBOLIOS
bleich.
Herr und Kaiser, laß das nicht geschehen! 
BISKOP MARIS
(med høj røst).
Forbandet være du, Julianos Apostata! Forbandet være du, kejser Julian! Gud Herren har udspyttet dig af sin mund! Forbandet være dine øjne og dine hænder! Forbandet være dit hoved og al din gerning! Ve, ve, ve over apostaten! Ve, ve, ve – –
(Et hult rullende drøn fornemmes. Templets tag og søjler vakler og synes at styrte sammen under et tordnende brag, medens hele bygningen indhylles i en støvsky. Mængden udstøder et forfærdelsens skrig; mange flygter, andre falder til jorden. En stund er der åndeløs stilhed. Lidt efter lidt synker støvskyen, og man ser Apollons tempel i ruiner.) 
MARIS
mit lauter Stimme.
Sei verflucht, Julianos Apostata! Sei verflucht, Kaiser Julian! Gott der Herr hat Dich aus seinem Munde ausgespien! Verflucht seien Deine Augen und Deine Hände! Verflucht sei Dein Haupt und all Dein Tun! – Wehe, wehe, wehe über den Apostaten! Wehe, wehe, wehe – – –
Man hört hohlrollendes Dröhnen; des Tempels Dach und Säulen wanken und scheinen unter donnerndem Krach zusammenzustürzen, während der ganze Bau sich in eine Staubwolke hüllt. Die Menge stößt einen Schrei des Entsetzens aus, viele flüchten, andere fallen zu Boden. Eine Weile herrscht atemlose Stille. Bald darauf zerteilt sich die Staubwolke und man sieht den Apollontempel in Trümmern. 
BISKOP MARIS
(hvis begge ledsagere er flygtede, står alene og siger dæmpet):
Gud talte. 
MARIS.
dessen Begleiter geflüchtet sind, steht allein und sagt leise:
Gott hat gesprochen. 
KEJSER JULIAN
(bleg og med dæmpet røst).
Apollon talte. Hans tempel var besmittet; derfor knuste han det. 
JULIAN
bleich und mit dumpfer Stimme.
Apollon hat gesprochen; sein Tempel war besudelt, deshalb zerschmetterte er ihn. 
BISKOP MARIS.
Og jeg siger dig, det var den Herre, som lagde Jerusalems tempel i grus. 
MARIS.
Und ich sage Dir, es war derselbe Gott, der Jerusalems Tempel in Schutt und Asche legte. 
KEJSER JULIAN.
Hvis så er, da skal Galilæerens kirker stænges, og hans prester skal under svøbeslag piskes til at rejse dette tempel igen. 
JULIAN.
Wenn dem so ist, so sollen die Kirchen des Galiläers zugesperrt, und seine Priester sollen mit Geißelhieben gezwungen werden, diesen Tempel wieder aufzubauen. 
BISKOP MARIS.
Prøv, afmægtige! Hvo mægted at rejse Jerusalems tempel, da Golgatas fyrste havde lyst forstyrrelsen over det? 
MARIS.
Versuch’ es, Ohnmächtiger! Wer vermöchte den Tempel Jerusalems wieder aufzubauen, da Golgathas Fürst den Fluch über ihn gesprochen hat. 
KEJSER JULIAN.
Jeg skal mægte det! Kejseren skal mægte det! Eders gud skal gøres til løgner. Sten på sten skal jeg opbygge hint Jerusalems tempel, i pragt og herlighed, som det var i Salomos dage. 
JULIAN.
Ich werde es vermögen! Der Kaiser wird es vermögen! Euer Gott soll zum Lügner werden! Stein für Stein werde ich jenen Tempel Jerusalems wieder aufbauen, in der Pracht und Herrlichkeit, wie er in Salomos Tagen war. 
BISKOP MARIS.
Ikke sten skal det lykkes dig at føje til sten; thi det er forbandet af Herren. 
MARIS.
Es soll Dir nicht gelingen, auch nur einen Stein auf den andern zu fügen, denn der Herr hat ihn verflucht. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login