You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
KRIGSØVERSTEN JOVIAN.
Herre, da brød en forfærdelig, en uhyre ildstrøm ud af hulerne. Et tordnende drøn rysted hele staden. Hvælvingerne søndersprængtes, hundreder af arbejdere dræbtes dernede, og de få, som redded sig, flygtede med sønderrevne lemmer. 
JOVIAN.
Herr, da brach ein furchtbarer, ein ungeheurer Feuerstrom aus den Vertiefungen hervor. Donnergetöse erschütterte die ganze Stadt. Die Gewölbe barsten, Hunderte von Arbeitern wurden da unten getötet, und die wenigen, die sich retteten, flohen mit zerschundenen Gliedern. 
HVISKENDE STEMMER.
Galilæernes gud! 
FLÜSTERNDE STIMMEN.
Der Galiläergott! 
KEJSER JULIAN.
Kan jeg tro alt dette? Så du det? 
JULIAN.
Kann ich das alles glauben? Hast Du es gesehen? 
KRIGSØVERSTEN JOVIAN.
Jeg var selv tilstede. Vi begyndte påny. Herre, i overvær af mange tusender – forfærdede, knælende, jublende, bedende – gentog det samme vidunder sig to gange. 
JOVIAN.
Ich war selber zugegen. Wir begannen von neuem. Herr, in Gegenwart von vielen Tausenden – Entsetzter, Knieender, Jubelnder, Betender – wiederholte sich dasselbe Wunder zweimal. 
KEJSER JULIAN
(bleg og rystende).
Og så –? Med et ord, – hvad har kejseren udrettet i Jerusalem? 
JULIAN
bleich und bebend.
Und dann –? Mit einem Wort, – was hat der Kaiser ausgerichtet in Jerusalem? 
KRIGSØVERSTEN JOVIAN.
Kejseren har fuldbyrdet Galilæerens spådom. 
JOVIAN.
Der Kaiser hat die Weissagung des Galiläers erfüllt. 
KEJSER JULIAN.
Fuldbyrdet – 
JULIAN.
Erfüllt –? 
KRIGSØVERSTEN JOVIAN.
Ved dig blev det ord til fuld sandhed: ikke sten på sten skal lades tilbage. 
JOVIAN.
Durch Dich wurde das Wort zu voller Wahrheit: nicht ein Stein soll auf dem andern bleiben. 
MÆND OG KVINDER.
Galilæeren har sejret over kejseren! Galilæeren er større end Julian! 
MÄNNER UND FRAUEN.
Der Galiläer hat über den Kaiser gesiegt! Der Galiläer ist größer als Julian! 
KEJSER JULIAN
(til Kybeles prest).
Du kan gå hjem, gamle mand! Og tag din gås med dig. Vi vil ikke foretage nogen ofring iaften. (vender sig til mængden.) Jeg hørte nogle her sige, at Galilæeren har sejret. Det kunde synes så; men jeg siger eder, det er en vildfarelse. I uvidende; I foragtelige dosmere, – I kan tro mig: det skal ikke vare længe, før bladet har vendt sig! Jeg skal –; jeg skal –! Ja, bi kun! Jeg forbereder mig allerede på et skrift imod Galilæeren. Det skal være i syv kapitler; og når hans tilhængere får det at læse, – og når derhos „Skæg-haderen“ – – Tag mig under armen, Fromentinos! Denne modstand har trættet mig. (til vagten, idet han går forbi vandkummen.) Giv Kyrillos fri!
(Han går med sit følge tilbage til staden.) 
JULIAN
zum Priester der Kybele.
Du kannst heimgehen, alter Mann! Und nimm Deine Gans mit! Wir wollen heut abend keine Opfer verrichten. Wendet sich zur Menge. Ich hörte hier etwelche sagen, der Galiläer habe gesiegt. Es könnte so scheinen; aber ich sage Euch, es ist ein Irrtum. Ihr Unwissenden! Ihr schnöden Dummköpfe! – Ihr könnt mir glauben: es soll nicht lange währen, und das Blatt hat sich gewendet! Ich werde –! ich werde –! ja, wartet nur! Ich bereite schon eine Schrift wider den Galiläer vor. Sie soll sieben Kapitel enthalten; und wenn seine Anhänger die zu lesen bekommen, – und wenn noch dazu der »Barthasser« – –. Deinen Arm, Fromentinos! Dieser Widerstand hat mich erschöpft! Zur Wache, während er am Wasserbecken vorbeigeht. Gebt Kyrillos frei!
Er kehrt mit seinem Gefolge nach der Stadt zurück. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login