You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
KRIGSØVERSTEN JOVIAN.
Jeg beder dig, min kejser, at fritage mig for dette. 
JOVIAN.
Ich bitte Dich, mein Kaiser, mich hiervon zu entbinden. 
KEJSER JULIAN.
Hvad vil du dermed sige? 
JULIAN.
Was willst Du damit sagen? 
KRIGSØVERSTEN JOVIAN.
At jeg ikke tør låne min hånd til noget, som er sandheden imod. – O, hør mig, min ophøjede kejser og herre! Gives der en eneste af dine soldater, som tviler på, at han er sikker i dine hænder? Har du ikke på Galliens grænser, trods fiendtlig overmagt og vanskeligheder af forskellig slags, tilkæmpet dig større sejrvindinger, end nogen anden hærfører i vore dage kan rose sig af? 
JOVIAN.
Daß ich meine Hand nicht zu etwas leihen darf, das der Wahrheit widerspricht. – O hör’ mich an, mein erhabener Kaiser und Herr! Gibt es einen einzigen unter Deinen Soldaten, der daran zweifelt, daß er in Deinen Händen sicher ist? Hast Du nicht an den Grenzen Galliens, trotz feindlicher Übermacht und trotz Schwierigkeiten verschiedener Art, Dir größere Siege erkämpft als irgend ein anderer Heerführer in unserer Zeit sich dessen rühmen kann? 
KEJSER JULIAN.
Ej, – se, se, hvilke nyheder! 
JULIAN.
Ei, – sieh mal an, was für Neuigkeiten! 
KRIGSØVERSTEN JOVIAN.
Alle véd, at lykken i vidunderligt mål har fulgt dig indtil denne tid. I lærdom står du over alle andre dødelige, og i veltalenhedens skønne kunst bærer du prisen mellem de ypperste. 
JOVIAN.
Alle wissen, daß das Glück Dich wunderbar geleitet hat bis zu diesem Tage. In der Gelehrsamkeit stehst Du über allen anderen Sterblichen und in der schönen Kunst der Beredsamkeit trägst Du unter den Besten den Preis davon. 
KEJSER JULIAN.
Og så –? Til trods for dette –? 
JULIAN.
Nun, und –? Trotz alledem –? 
KRIGSØVERSTEN JOVIAN.
Til trods for dette, min kejser, er du kun et menneske. Men idet du meddeler hæren hin drøm, vil du udbrede den mening, at du er en gud, – og heri tør jeg ikke gøre mig til din hjælper. 
JOVIAN.
Trotz alledem, mein Kaiser, bist Du nur ein Mensch. Aber wenn Du dem Heere jenen Traum mitteilst, so wirst Du die Meinung verbreiten, Du seist ein Gott, – und hierbei darf ich nicht Dein Helfershelfer sein. 
KEJSER JULIAN.
Hvad siger I, mine venner, til denne tale? 
JULIAN.
Was sagt Ihr, meine Freunde, zu dieser Rede? 
VISDOMSLÆREREN KYTRON.
Den er visselig lige så dristig som den vidner om ukyndighed. 
KYTRON.
Sie ist sicherlich ebenso dreist, wie sie von Unkenntnis zeugt. 
KEJSER JULIAN.
Det synes som om du, o sandhedskærlige Jovian, forglemmer, at hin kejser Antonin, med tilnavnet den fromme, i et særligt tempel på Roms torv har været dyrket som en udødelig gud. Ja, ikke han alene, men også hans hustru Faustina og andre kejsere både før og efter den tid. 
JULIAN.
Es scheint, als ob Du, o Du wahrheitsliebender Jovian, vergißt, daß der Kaiser Antonin, mit Beinamen »der Fromme«, in einem besonderen Tempel auf dem Forum Roms wie ein unsterblicher Gott verehrt wurde. Ja, nicht allein er, sondern auch seine Gattin Faustina und andere Kaiser, sowohl vor wie nach jener Zeit. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login