You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
KEJSER JULIAN.
Har de? Ja, ja, så er det godt. – Verdensviljen har ligget i baghold efter mig, Maximos! 
JULIAN.
Haben sie das? Ja, ja, so ist es gut. – Der Weltwille hat mir eine Falle gestellt, Maximos! 
MAKRINA.
Dit sår bryder op, herre! 
MAKRINA.
Deine Wunde bricht auf, Herr! 
KEJSER JULIAN.
O, Oribases, hvorfor vilde du dølge det for mig? 
JULIAN.
Ach, Oribases, warum wolltest Du mir das verheimlichen? 
LIVLÆGEN ORIBASES.
Hvad skulde jeg ville dølge, min kejser? 
ORIBASES.
Was sollte ich verheimlichen wollen, mein Kaiser? 
KEJSER JULIAN.
Jeg må gå bort. Hvi har du ikke sagt mig det før? 
JULIAN.
Ich muß fort. Warum hast Du mir das nicht gleich gesagt? 
LIVLÆGEN ORIBASES.
O, min kejser! 
ORIBASES.
O mein Kaiser! 
BASILIOS FRA CÆSARÆA.
Julian – Julian!
(han kaster sig grædende ned ved sengen.) 
BASILIOS VON CÄSAREA.
Julian – Julian!
Er wirft sich weinend am Bette nieder. 
KEJSER JULIAN.
Basilios, – ven, broder, – vi to har levet skønne dage sammen. – – I skal ikke græde, fordi jeg går fra eder i så ung en alder. Det er ikke stedse et tegn på skæbnemagternes mishag, at de rykker et menneske bort i hans tidlige år. Hvad er vel det, at dø? Er det andet, end at betale sin gæld til støvets evigt vekslende rige? Ingen klager! Elsker vi ikke alle visdommen? Og lærer ikke visdommen os, at den højeste lyksalighed er bunden til sjælens liv og ikke til legemets? For så vidt har Galilæerne ret, endskønt –; dog, derom vil vi ikke tale. Havde livets og dødens magter forundt mig at få et visst skrift færdigt, så tror jeg nok, det skulde lykkets mig at – 
JULIAN.
Basilios, – Freund, Bruder, – wir beide haben schöne Tage zusammen verlebt. – – – Ihr sollt nicht weinen, weil ich in so jungem Alter von Euch gehe. Es ist nicht immer ein Zeichen vom Übelwollen der Schicksalsmächte, wenn sie einen Menschen in so jungen Jahren von hinnen nehmen. Was heißt denn: sterben? Ist es etwas anderes als seine Schuld entrichten dem ewig wechselnden Reich des Staubes! Keine Klagen! Lieben wir nicht alle die Weisheit? Und lehrt uns nicht die Weisheit, daß die höchste Glückseligkeit mit dem Leben der Seele und nicht des Leibes verbunden ist? Insofern haben die Galiläer recht, obwohl –; aber davon wollen wir nicht sprechen. Hätten die Mächte des Lebens und des Todes mir vergönnt, eine gewisse Schrift zu vollenden, so glaube ich wohl, wäre es mir geglückt, zu – 
LIVLÆGEN ORIBASES.
O, min kejser, matter det dig ikke at tale så længe? 
ORIBASES.
O mein Kaiser, ermüdet Dich das lange Sprechen nicht? 
KEJSER JULIAN.
Nej, nej, nej. Jeg føler mig såre let og fri. 
JULIAN.
Nein, nein. Ich fühle mich sehr leicht und frei! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login