You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
BASILIOS FRA CÆSARÆA.
Se her; fra din moder. 
BASILIOS.
Da – von Deiner Mutter! 
GREGOR FRA NAZIANZ.
Min fromme moder!
(han åbner papiret og læser.) 
GREGOR.
Von meiner frommen Mutter!
Er öffnet den Brief und liest. 
FYRST JULIAN
(til Basilios).
Er det din søster, som skriver? 
JULIAN
zu Basilios.
Ein Schreiben von Deiner Schwester ? 
BASILIOS FRA CÆSARÆA
(der er kommen med sit eget brev åbent).
Ja, det er Makrina. Hun melder både tunge og sælsomme tidender. 
BASILIOS.
der mit seinem eigenen, schon geöffneten Briefe gekommen ist.
Ja, von Makrina. Sie sendet düstere und seltsame Kunde. 
FYRST JULIAN.
Hvilke; hvilke? 
JULIAN.
Welche? Welche? 
BASILIOS FRA CÆSARÆA.
Først om din høje broder Gallos. Han øver et strængt herredømme i Antiokia. 
BASILIOS.
Zuerst über Deinen erlauchten Bruder Gallos: er führt streng Regiment in Antiochia. 
FYRST JULIAN.
Ja, Gallos er hård. – Skriver Makrina „strængt herredømme“? 
JULIAN.
Ja, Gallos ist hart. Schreibt Makrina »streng Regiment«? 
BASILIOS FRA CÆSARÆA
(ser på ham).
Makrina skriver „blodigt“ – 
BASILIOS
sieht ihn an.
Makrina schreibt: »blutig« – 
FYRST JULIAN.
Ah, jeg tænkte det! Hvorfor gav dog kejseren ham denne ryggesløse enke, denne Konstantina, til ægte! 
JULIAN.
Ich dachte es wohl! Warum gab auch der Kaiser ihm diese ruchlose Witwe, diese Konstantina, zur Frau! 
GREGOR FRA NAZIANZ
(læsende).
O, hvad uhørt skændighed? 
GREGOR
lesend.
O, welch unerhörte Schmach! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login