You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
KVINDEN I VINDUET.
Du skal nok bli oplagt. Kom, smukke Eunapios; iforgårs fik jeg en sending friske duer – 
DIE FRAU.
Du sollst schon noch aufgelegt werden. Komm, schöner Eunapios! Vorgestern habe ich eine Sendung frischer Tauben gekriegt – 
HÅRSKÆREREN EUNAPIOS.
O, du syndige verden! (vil forbi.) Plads, plads dog, i Satans navn; lad mig komme frem! 
EUNAPIOS.
O du sündige Welt! Will weiter. Platz, Platz da! In des Satans Namen! Laßt mich durch! 
SKRIFTLÆREREN HEKEBOLIOS
(rejseklædt og fulgt af et par belæssede slaver, kommer fra en sidegade.) Er staden bleven en dårekiste? Alle skriger i munden på hverandre, og ingen kan sige mig besked. Ah, se, – Eunapios, min fromme broder! 
DER SCHRIFTGELEHRTE HEKEBOLIOS
im Reiseanzug, von zwei bepackten Sklaven begleitet, kommt aus einer Seitenstraße.
Ist die Stadt ein Narrenhaus geworden? Da schreien alle sich die Ohren taub, und keiner kann mir Bescheid geben. Ah sieh, – Eunapios, mein frommer Bruder! 
HÅRSKÆREREN EUNAPIOS.
Bud og hilsen, ærværdige herre! Du er altså kommen tilbage til staden? 
EUNAPIOS.
Gruß und Heil, ehrwürdiger Herr! Also wieder in der Stadt? 
SKRIFTLÆREREN HEKEBOLIOS.
I dette øjeblik; – jeg har helliget de hede høstmåneder til stille andagt på mit landgods på Kreta. Men sig mig for al ting, hvad går her for sig? 
HEKEBOLIOS.
In diesem Augenblick angekommen. – Die heißen Erntemonate habe ich als frommer Mann im stillen Dienst des Herrn auf meinem kretischen Landgut verbracht. Aber, vor allen Dingen sag’ mir, was gibt es hier? 
HÅRSKÆREREN EUNAPIOS.
Ulykke og forvirring. Den nye kejser – 
EUNAPIOS.
Unglück und Verwirrung! Der neue Kaiser – 
SKRIFTLÆREREN HEKEBOLIOS.
Ja, ja, jeg har hørt forunderlige rygter – 
HEKEBOLIOS.
Ja, ja, – ich habe wunderliche Gerüchte gehört – 
HÅRSKÆREREN EUNAPIOS.
Tifold værre end rygterne. Alle tro tjenere er forjagne fra palatset. 
EUNAPIOS.
Es ist zehnmal schlimmer noch, als die Gerüchte sagen! Alle treuen Diener sind aus dem Palast gejagt. 
SKRIFTLÆREREN HEKEBOLIOS.
Taler du sandhed? 
HEKEBOLIOS.
Sprichst Du die Wahrheit? 
HÅRSKÆREREN EUNAPIOS.
Ve mig; jeg selv var den første – 
EUNAPIOS.
Weh’ mir! Ich selbst war der erste – 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login