You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
TALEREN LIBANIOS.
Jeg trode kejseren vidste, at borgerne i Antiokia havde valgt mig til formand for stadsforstanderne. 
LIBANIOS.
Ich glaubte, es wäre dem Kaiser bekannt, daß die Bürger von Antiochia mich zum Obmann der Stadtvorsteher gewählt haben. 
KEJSER JULIAN.
Sikkerlig vidste jeg det. Men da jeg holdt mit indtog i staden og forstanderne kom mig imøde for at hilse mig med en tale, da så jeg mig forgæves om efter Libanios. Libanios var ikke iblandt dem. 
JULIAN.
Freilich wußt’ ich das. Aber als ich meinen Einzug in die Stadt hielt, und die Vorsteher mir entgegen kamen, mich mit einer Ansprache zu begrüßen, da sah ich mich vergebens nach Libanios um. Libanios war nicht unter ihnen. 
TALEREN LIBANIOS.
Kejseren havde ikke ytret noget ønske om at høre Libanios tale ved den lejlighed. 
LIBANIOS.
Der Kaiser hatte nicht den Wunsch geäußert, bei diesem Anlaß Libanios reden zu hören. 
KEJSER JULIAN.
Taleren Libanios burde vide, hvad kejseren ønsker i så måde. 
JULIAN.
Der Redner Libanios dürfte wissen, was der Kaiser in dieser Richtung wünscht. 
TALEREN LIBANIOS.
Libanios vidste ikke, hvad tid og adskillelse kunde have virket. Libanios fandt det derfor sømmeligst at stille sig blandt mængden. Der stod han på et visselig ikke ubemærkeligt sted; men det behagede ikke kejseren at lade sine øjne falde på ham. 
LIBANIOS.
Libanios wußte nicht, was Zeit und Trennung bewirkt haben könnten. Libanios fand es daher am schicklichsten, sich unter die Menge zu mischen. Er stand gewiß an keiner unauffälligen Stelle; aber es gefiel dem Kaiser nicht, sein Auge auf ihn fallen zu lassen. 
KEJSER JULIAN.
Jeg trode dog, at du dagen efter modtog mit brev –? 
JULIAN.
Ich glaubte doch, Du hättest den Tag darauf einen Brief von mir empfangen –? 
TALEREN LIBANIOS.
Priskos, din nye ven, bragte mig det. 
LIBANIOS.
Priskos, Dein neuer Freund, brachte mir ihn. 
KEJSER JULIAN.
Og ikke des mindre – eller måske derfor – holdt du dig borte –? 
JULIAN.
Und nichtsdestoweniger – oder vielleicht gerade deswegen – hieltest Du Dich fern –? 
TALEREN LIBANIOS.
Hovedpine og vigtige sysler – 
LIBANIOS.
Kopfweh und wichtige Geschäfte – 
KEJSER JULIAN.
Ak, Libanios, fordum gjorde du dig ikke så kostbar. 
JULIAN.
Ach, Libanios, früher machtest Du Dich nicht so kostbar. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login