You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
LÆREREN KYRILLOS
(med oprakte hænder).
Jeg salige, som får lide til Herrens ære!
(Soldaterne griber ham og slæber ham ud.) 
KYRILLOS
mit erhobenen Händen.
O Seligkeit, für des Herrn Ehre leiden zu dürfen!
Die Soldaten ergreifen ihn und schleppen ihn fort. 
KVINDERNE
(i gråd og klage).
Ve os! Ve, ve over fornægteren! 
DIE WEIBER.
weinend und klagend.
Wehe Uns! Wehe, wehe über den Gottesleugner! 
KEJSER JULIAN.
Driv dem fra hinanden, disse rasende! Lad dem udjages af staden som oprørere. Jeg tåler ikke længere denne trods og vederstyggelighed!
(Vagten driver den jamrende mængde ind i sidegaderne. Kun kejseren og hans følge bliver tilbage. Da bemærker man, liggende foran kirkedøren, og hidtil skjult, en mand i sønderrevne klæder og med aske strød på sit hoved.) 
JULIAN.
Treibt sie auseinander, diese Rasenden! Man soll sie aus der Stadt jagen als Aufrührer. Ich dulde nicht länger diesen Trotz und diese Widerspenstigkeit!
Die Wache treibt die klagende Menge in die Seitengassen. Nur der Kaiser und sein Gefolge bleiben zurück. Da wird man einen vor der Kirchentür liegenden und bisher verborgenen Mann gewahr; seine Kleider sind zerrissen und sein Haupt ist mit Asche bestreut. 
EN SOLDAT
(støder til ham med lanseskaftet).
Op, op; pak dig! 
EIN SOLDAT
stößt ihn mit dem Lanzenschafte.
Steh auf und pack’ Dich! 
MANDEN
(ser op).
Træd under fødder dette sløve salt, som er vraget af Herrens hånd! 
DER MANN
blickt auf.
Tritt mit Füßen das schlaffe Salz, das des Herrn Hand verworfen hat. 
KEJSER JULIAN.
O, evige guder, – Hekebolios –! 
JULIAN.
O ewige Götter, – Hekebolios –! 
HOFMÆNDENE.
Ah, i sandhed, – Hekebolios! 
DIE HOFLEUTE.
Ah, in der Tat, – Hekebolios! 
LÆREREN HEKEBOLIOS.
Jeg heder ikke så mere! Jeg er navnløs. Jeg har svigtet den dåb, som gav mig navn! 
HEKEBOLIOS.
Ich heiße nicht mehr so. Ich bin namenlos. Ich bin abtrünnig geworden der Taufe, die mir den Namen gab! 
KEJSER JULIAN.
Rejs dig, ven! Dit sind er sygt – 
JULIAN.
Erhebe Dich, Freund! Dein Sinn ist krank – 
LÆREREN HEKEBOLIOS.
Judas’s broder er pestbefængt. Vig fra mig – 
HEKEBOLIOS.
Des Judas Bruder ist pestbehaftet. Hebe Dich von mir – 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login