You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
MYSTIKEREN MAXIMOS.
Begge. Om i vore tider, eller om hundreder af år, det véd jeg ikke; men ske skal det, når den rette kommer. 
MAXIMOS.
Beide. Ob in unsern Zeiten, ob nach Hunderten von Jahren, das weiß ich nicht; aber es wird geschehen, wenn der Rechte kommt. 
KEJSER JULIAN.
Og hvem er den rette? 
JULIAN.
Und wer ist der Rechte? 
MYSTIKEREN MAXIMOS.
Han, som skal opsluge både kejseren og Galilæeren. 
MAXIMOS.
Er, der sowohl den Kaiser wie den Galiläer verschlingen wird. 
KEJSER JULIAN.
Du løser gåden med en end mørkere gåde. 
JULIAN.
Du löst das Rätsel mit einem noch dunkleren Rätsel. 
MYSTIKEREN MAXIMOS.
Hør mig, sandhedsven og broder! Jeg siger, de skal begge gå under – men ikke forgå. Går ikke barnet under i ynglingen, og ynglingen igen i manden? Men hverken barnet eller ynglingen forgår. O, du min elskede lærling, – har du glemt vore samtaler i Efesos om de tre riger? 
MAXIMOS.
Hör’ mich an, Wahrheitsfreund und Bruder! Ich sage, sie werden beide untergehen – aber nicht vergehen. – Geht nicht das Kind unter im Jüngling, und wiederum der Jüngling im Manne? Aber weder das Kind noch der Jüngling vergeht. – O Du, mein Lieblingsschüler, hast Du unsere Gespräche in Ephesos vergessen – die Gespräche von den drei Reichen? 
KEJSER JULIAN.
Ah, Maximos, der ligger år imellem. Tal! 
JULIAN.
Ach, Maximos, da liegen Jahre dazwischen. Sprich! 
MYSTIKEREN MAXIMOS.
Du véd, jeg har aldrig billiget, hvad du, som kejser, har foretaget dig. Du har villet skabe ynglingen om til barn igen. Kødets rige er opslugt af åndens rige. Men åndens rige er ikke det afsluttende, ligeså lidt som ynglingen er det. Du har villet hindre ynglingens vækst, – hindre ham fra at vorde mand. O, du dåre, som har draget sværdet imod det vordende, – imod det tredje rige, hvor den tvesidige skal herske! 
MAXIMOS.
Du weißt, ich habe nie gebilligt, was Du als Kaiser unternommen hast. Du hast den Jüngling wieder zum Kind umschaffen wollen. Des Fleisches Reich ist verschlungen vom Reiche des Geistes. Aber das Reich des Geistes ist nicht das abschließende, ebensowenig wie der Jüngling es ist. Du hast das Wachstum des Jünglings hindern wollen, – ihn hindern wollen, Mann zu werden. O Tor, der Du das Schwert wider das Werdende gezogen hast, – wider das dritte Reich, wo der Zweiseitige herrschen soll! 
KEJSER JULIAN.
Og denne –? 
JULIAN.
Und der –? 
MYSTIKEREN MAXIMOS.
Jødefolket har et navn for ham. De kalder ham Messias, og de venter på ham. 
MAXIMOS.
Das Judenvolk hat einen Namen für ihn. Sie nennen ihn Messias und warten auf ihn. 
KEJSER JULIAN
(langt og tankefuldt).
Messias? – Hverken kejser eller forløser? 
JULIAN
langsam und gedankenvoll.
Messias? Weder Kaiser noch Erlöser? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login