You are here: BP HOME > MI > Kejser og galilæer (Emperor and Galilean) > fulltext
Kejser og galilæer (Emperor and Galilean)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPart I: I Cæsars frafald
Click to Expand/Collapse OptionPart II: Kejser Julian
HØVEDSMANDEN AMMIAN
(til underføreren).
Fremad; her er ikke tid at spilde. 
AMMIAN
zum Unterhauptmann.
Vorwärts! Wir haben keine Zeit zu verlieren. 
UNDERFØREREN
(til soldaterne).
Fremad; fremad! 
DER UNTERHAUPTMANN
zu den Soldaten.
Vorwärts! Vorwärts! 
AGATHON.
Babylonios faldt; – snart skal den babyloniske horkarl falde. Zaitas løve blev fældet; – fældes skal verdens kronede løve!
(Soldaterne drives ud til højre.) 
AGATHON.
Babylonios fiel; – bald wird der babylonische Hurenkerl fallen. Der Löwe von Zaita ward getötet – getötet werden wird der gekrönte Löwe der Welt!
Die Soldaten werden nach rechts hinausgetrieben. 
HØVEDSMANDEN AMMIAN
(til Basilios og Makrina).
I sælsomme mennesker; – I farer vild og øver dog det gode. Tak, at I har kvæget de udmattede; og gid kejserens tarv tillod, at jeg turde handle så mildt imod eders brødre, som jeg gerne vilde.
(han går ud til højre.) 
AMMIAN
zu Basilios und Makrina.
Ihr seltsamen Menschen – Ihr geht irre, und doch übt Ihr das Gute. Seid bedankt, daß Ihr die Ermatteten erquickt habt, – und möchte doch des Kaisers Nutzen es erlauben, daß ich Eure Brüder so mild behandeln dürfte, wie ich gern wollte.
Er geht rechts ab. 
BASILIOS FRA CÆSARÆA.
Gud være med dig, du ædle hedning! 
BASILIOS.
Gott sei mit Dir, Du edler Heide! 
MAKRINA.
Hvem mon denne mand var? 
MAKRINA.
Wer mag wohl dieser Mann gewesen sein? 
BASILIOS FRA CÆSARÆA.
Jeg kendte ham ikke. (peger ud til venstre.) O, se, se, – der er han selv! 
BASILIOS.
Ich kannte ihn nicht. Zeigt nach links. O, sieh da, sieh, – da ist er selbst! 
MAKRINA.
Kejseren? Er det kejseren? 
MAKRINA.
Der Kaiser? Ist das der Kaiser ? 
BASILIOS FRA CÆSARÆA.
Ja, det er ham.
(Kejser Julian med flere krigsøverster, ledsaget af livvagtsføreren Anatolos samt en vagtafdeling kommer fra venstre.) 
BASILIOS.
Ja, das ist er.
Kaiser Julian mit mehreren Kriegsobersten, begleitet vom Hauptmann der Leibwache Anatolos, samt einer Abteilung der Wache kommt von links. 
KEJSER JULIAN
(til sine ledsagere).
Ej, hvad træt? Skulde en hests fald bringe mig til at standse? Eller skulde det være mindre sømmeligt at gå tilfods, end at bestige et ringere dyr? Træt! Min stamfader har udsagt, at det bør sig en kejser at dø stående. Jeg siger, at det bør sig en kejser, i hans hele liv – ikke blot i dødsstunden – at vise en efterfølgelsesværdig udholdenhed; jeg siger – – Ah, ved himlens store lys, ser jeg ikke der for mine øjne Cæsaræeren Basilios! 
JULIAN
zu seinem Gefolge.
Ei was, müde? Sollte der Sturz eines Pferdes mich veranlassen, halt zu machen? Oder sollte es weniger anständig sein, zu Fuß zu gehen, als ein geringeres Tier zu besteigen? Müde! Mein Stammvater hat gesagt, für einen Kaiser gezieme es sich, stehend zu sterben. Ich sage, für einen Kaiser geziemt es sich, in seinem ganzen Leben – nicht nur in der Todesstunde – eine nachahmenswerte Ausdauer zu zeigen; ich sage – – . Ah, beim großen Licht des Himmels, sehen da nicht meine Augen leibhaft Basilios von Cäsarea! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login