You are here: BP HOME > MI > Kongs-emnerne (The Pretenders) > fulltext
Kongs-emnerne (The Pretenders)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
INGA.
En kone fra Vartejg i Borgasyssel, ærværdige herre. 
INGA.
Ein Weib aus Vartejg in Borgasyssel, ehrwürdiger Herr. 
BISP NIKOLAS.
Kongsmoderen! 
BISCHOF NIKOLAS.
Die Königsmutter! 
INGA.
Så kaldtes jeg engang. 
INGA.
So hieß ich einstmals. 
BISP NIKOLAS.
Gå, gå! Jeg rådede ikke Håkon til at skille sig af med jer! 
BISCHOF NIKOLAS.
Geht, geht! Ich riet Håkon nicht, sich von Euch zu trennen! 
INGA.
Hvad kongen gør, er velgjort! det er ikke derfor jeg kommer. 
INGA.
Was der König tut, das ist wohlgetan; nicht deshalb komme ich. 
BISP NIKOLAS.
Og hvorfor da? 
BISCHOF NIKOLAS.
Weshalb denn? 
INGA.
Gunnulf, min broder, er kommen hjem fra Englandsfærden – 
INGA.
Gunnulf, mein Bruder, ist von der Fahrt nach England heimgekehrt – 
BISP NIKOLAS.
Fra Englandsfærden –! 
BISCHOF NIKOLAS.
Von der Fahrt nach England –! 
INGA.
Han har været borte i mange år, som I véd, og flakket vidt omkring; nu førte han brev hjem – 
INGA.
Er ist lange Jahre fortgewesen, wie Ihr wißt, und weit herumgekommen; jetzt hat er einen Brief heimgebracht – 
BISP NIKOLAS
(åndeløs).
Brev –? 
BISCHOF NIKOLAS
atemlos.
Einen Brief –? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login