You are here: BP HOME > MI > Kongs-emnerne (The Pretenders) > fulltext
Kongs-emnerne (The Pretenders)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
DAGFINN BONDE.
Og hvormange er det? 
DAGFINN.
Und wie viele sind das? 
KONG SKULE.
Færre end én. 
KÖNIG SKULE.
Weniger als einer
MARGRETE.
Han er alene, Dagfinn! 
MARGRETE.
Er ist allein, Dagfinn! 
FRU RAGNHILD.
Himlens vrede ramme dig, om du nægter ham vigslet grund! 
FRAU RAGNHILD.
Der Zorn des Himmels treffe Dich, wenn Du ihm geweihten Boden versagst! 
DAGFINN BONDE.
I Guds navn da!
(Lukker op; Birkebejnerne blotter ærbødigt sine hoveder; kong Skule kommer ind i klostergården.)  
DAGFINN.
In Gottes Namen denn!
Schließt auf; die Birkebeiner entblößen ehrerbietig ihr Haupt; König Skule tritt in den Klosterhof. 
MARGRETE
(om hans hals).
Min fader! Min velsignede ulykkelige fader! 
MARGRETE
an seinem Halse.
Mein Vater! Mein lieber, unglücklicher Vater! 
FRU RAGNHILD
(stiller sig vildt mellem ham og Birkebejnerne).
I hykler ærefrygt for ham, I vil svige ham, som Judas. Vov ikke at komme ham nær! I skal ikke røre ham, sålænge jeg er ilive! 
FRAU RAGNHILD
stellt sich empört zwischen ihn und die Birkebeiner.
Ihr heuchelt Ehrfurcht vor ihm, – Ihr wollt ihn verraten wie Judas! Wagt nicht, ihm nahe zu kommen! Ihr sollt ihn nicht anrühren, solang’ ich am Leben bin! 
DAGFINN BONDE.
Her er han tryg, thi han er på vigslet grund. 
DAGFINN.
Hier ist er sicher, denn er steht auf geweihtem Grunde. 
MARGRETE.
Og ikke én af alle dine mænd havde mod til at følge dig inat! 
MARGRETE.
Und nicht einer von allen Deinen Mannen hatte den Mut, Dir diese Nacht zu folgen! 
KONG SKULE.
Både korsbrødre og krigsmænd fulgte mig på vejen; men de smøg fra mig, en for en, fordi de vidste der var Birkebejnere på Elgesæter. Pål Flida var den, som slap mig sidst; han fulgte mig til klosterporten; der gav han mig det sidste håndslag og takkede for den tid, der fandtes Vargbælger i Norge. 
KÖNIG SKULE.
Kreuzbrüder wie Kriegsmannen folgten mir auf dem Wege; aber sie schlichen sich fort von mir, einer nach dem andern, weil sie wußten, daß Birkebeiner auf Elgesäter wären. Als letzter hat mich Paul Flida verlassen; er folgte mir bis zur Klosterpforte – da drückte er mir zum letzten Mal die Hand und dankte mir für die Zeit, da es Wolfsbälge gab in Norwegen. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login