You are here: BP HOME > MI > Kongs-emnerne (The Pretenders) > fulltext
Kongs-emnerne (The Pretenders)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
MARGRETE
(der har stillet sig foran kirkedøren).
Det sover i sakristiet! 
MARGRETE.
die sich vor die Kirchentür gestellt hat. Es schläft in der Sakristei! 
PETER.
Ligegodt, om det så sov på alteret! Jeg har hentet Olafs helligdom ud, – jeg er ikke ræd for at hente kongsbarnet heller! 
PETER.
Einerlei, und wenn es auf dem Altar schliefe! Ich habe Olafs Heiligtum herausgeschafft – ich fürchte mich auch nicht, das Königskind herauszuschaffen! 
FRU RAGNHILD
(råber til Skule).
Ham er det, du har elsket så højt! 
FRAU RAGNHILD
ruft Skule zu.
Und ihn hast Du so sehr geliebt! 
MARGRETE.
Fader, fader! Hvor kunde du glemme alle os andre for hans skyld! 
MARGRETE.
Vater, Vater! Wie konntest Du uns alle um seinetwillen vergessen? 
KONG SKULE.
Han var ren, som et Guds lam, da den angrende kvinde gav mig ham; – det er troen på mig, som har gjort ham til den, han nu er. 
KÖNIG SKULE.
Er war rein wie ein Lamm Gottes, als das reuige Weib ihn mir brachte – der Glaube an mich hat ihn zu dem gemacht, der er jetzt ist. 
PETER
(uden at høre på ham).
Barnet må herud! Dræb det, dræb det på dronningens arm, – det var kong Skules ord i Oslo! 
PETER.
ohne auf ihn zu hören. Das Kind muß heraus! Erschlagt es, erschlagt’s im Arme der Königin! – Das waren König Skules Worte in Oslo! 
MARGRETE.
Syndigt, syndigt! 
MARGRETE.
Sündhaft, sündhaft! 
PETER.
En helgen kunde tryggelig gøre det, når min fader har sagt det! Min fader er kongen; thi han ejer den store kongstanke! 
PETER.
Ein Heiliger dürfte es ohne Bedenken tun, wenn mein Vater es gesagt hat! Mein Vater ist der König – denn er hat den großen Königsgedanken! 
BYMÆNDENE
(banker på porten).
Luk op! Kom ud, du og kirkeraneren, ellers brænder vi klostret ned! 
DER STÄDTER
klopfen an die Pforte.
Macht auf! Kommt heraus, Du und der Kirchenräuber, oder wir stecken das Kloster in Brand! 
KONG SKULE
(som greben af en stærk beslutning).
Den store kongstanke! Ja, den er det, som har forgiftet din unge kærlige sjæl! Ren og skyldfri skulde jeg give dig tilbage; det er troen på mig, som driver dig så vildt fra brøde til brøde, fra dødsskyld til dødsskyld! O, men jeg kan frelse dig endnu; jeg kan frelse os alle! (råber mod baggrunden.) Vent, vent, I bymænd derude; jeg kommer! 
KÖNIG SKULE
wie von einem starken Entschlusse erfaßt.
Der große Königsgedanke! Ja, er ist’s, der Deine junge liebereiche Seele vergiftet hat! Rein und schuldlos sollt’ ich Dich zurückgeben – der Glaube an mich, der treibt Dich wild von Frevel zu Frevel, von Todsünde zu Todsünde! O, aber ich kann Dich noch retten. Ich kann uns alle retten! Er ruft nach dem Hintergrunde. Wartet, wartet, Ihr Städter draußen! Ich komme! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login