You are here: BP HOME > MI > Kongs-emnerne (The Pretenders) > fulltext
Kongs-emnerne (The Pretenders)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
MÆNGDEN.
Hil eder, Håkon Håkonssøn; nu har I ingen fiender mere! 
DIE MENGE.
Heil Euch, Håkon Håkonsson; – jetzt habt Ihr keine Feinde mehr! 
GREGORIUS JONSSØN
(standser lidt ved de døde).
Så kom jeg dog for sent!
(går ind i klostergården.)  
GREGORIUS JONSSON
bleibt einen Augenblick bei den Toten stehen.
So bin ich doch zu spät gekommen!
Er betritt den Klosterhof. 
DAGFINN BONDE.
Usaligt for Norge, om I var kommen før! (råber ud.) Her ind, kong Håkon! 
DAGFINN.
Unselig für Norwegen, wenn Ihr früher gekommen wäret! Ruft: Hier herein, König Håkon! 
HÅKON
(standsende).
Liget ligger mig ivejen! 
HÅKON
bleibt stehen.
Die Leiche liegt mir im Wege! 
DAGFINN BONDE.
Vil Håkon Håkonssøn frem, så får han gå over Skule Bårdssøns lig! 
DAGFINN.
Will Håkon Håkonsson vorwärts, so muß er über Skule Bårdssons Leiche. 
HÅKON.
I Guds navn da!
(Stiger over liget og kommer ind.)  
HÅKON.
In Gottes Namen denn!
Er schreitet über die Leiche und tritt ein. 
DAGFINN BONDE.
Endelig kan I gå til kongsværket med frie hænder. Derinde har I dem, I elsker; i Nidaros ringes freden ind i landet, og derude ligger han, som var jer værst af alle. 
DAGFINN.
Endlich könnt Ihr mit freien Händen an Euer Königswerk gehen. Da drinnen sind die, die Ihr liebt; – zu Nidaros wird der Frieden im Lande eingeläutet – und draußen liegt der, so Euch der ärgste war von allen. 
HÅKON.
Hver mand dømte ham galt; der var en gåde ved ham. 
HÅKON.
Ein jeder hat ihn schief beurteilt – es war ein Rätsel an ihm. 
DAGFINN BONDE.
En gåde? 
DAGFINN.
Ein Rätsel? 
HÅKON
(griber ham om armen og siger sagte):
Skule Bårdssøn var Guds stedbarn på jorden; det var gåden ved ham.
(Kvindernes sang lyder højere fra kapellet; alle klokker bliver ved at ringe i Nidaros.) 
HÅKON
faßt ihn beim Arm und sagt leise:
Skule Bårdsson war Gottes Stiefkind auf Erden – das war das Rätsel an ihm!
Der Gesang der Frauen erschallt lauter aus der Kapelle; alle Glocken läuten in Nidaros fort.  
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login