You are here: BP HOME > MI > Kongs-emnerne (The Pretenders) > fulltext
Kongs-emnerne (The Pretenders)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
FØRSTE AKT
(Kristkirkegården i Bergen. I baggrunden ligger kirken, hvis højportal vender fremover mod tilskuerne. Til venstre i forgrunden står Håkon Håkonssøn, Dagfinn Bonde, Vegard af Værdalen, Ivar Bodde samt flere lendermænd og høvdinger. Lige over for ham står Skule jarl, Gregorius Jonssøn, Pål Flida og andre af jarlens mænd. Længere tilbage på samme side ses Sigurd Ribbung med sit følge og bortenfor ham Guthorm Ingessøn med flere høvdinger. Kirkens tilgange er besatte med vagt; almuen fylder hele kirkegården; mange sidder oppe i træerne og på kirkemuren; alle synes i højeste spænding at vente på noget, som skal ske. Fra byens kirketårne ringer det fjern og nær.)  
Erster Akt
Der Christkirchhof in Bergen. Im Hintergrund die Kirche, deren Hochportal den Zuschauern zugewandt ist. Links im Vordergrunde stehen Håkon Håkonsson, Dagfinn, Vegard Väradal, Ivar Bodde mit mehreren Lehnsmännern und Häuptlingen. Ihnen gegenüber Jarl Skule, Gregorius Jonsson, Paul Flida und andere Anhänger des Jarls. Weiter zurück auf derselben Seite erblickt man Sigurd Ribbung mit seinem Gefolge, und in mäßiger Entfernung von ihm Guthorm Ingesson mit verschiedenen Häuptlingen. Die Zugänge zur Kirche sind mit Wachen besetzt; die Volksmenge erfüllt den ganzen Kirchhof; viele sitzen hoch in den Bäumen und auf der Kirchenmauer; mit höchster Spannung scheinen alle auf etwas zu warten, das sich ereignen soll. Von allen Kirchtürmen fern und nah läuten die Glocken. 
SKULE JARL
(dæmpet og utålmodig til Gregorius Jonssøn).
Hvad bier de efter så længe derinde? 
JARL SKULE
mit gedämpfter Stimme und ungeduldig zu Gregorius Jonsson.
Auf was harren sie drinnen so lange? 
GREGORIUS JONSSØN.
Stille; nu begynder salmen.
(Inde fra den lukkede kirke høres til basuners lyd:)  
GREGORIUS JONSSON.
Still! Jetzt beginnt der Gesang.
Aus dem Innern der geschlossenen Kirche erschallt mit Posaunenbegleitung: 
KOR AF MUNKE OG NONNER.
Domine coeli etc. etc.
(Under sangen åbnes kirkedøren indenfra; i forhallen ses bisp Nikolas omgiven af prester og klosterbrødre.)  
CHOR DER MÖNCHE UND NONNEN.
Domine coeli usw. usw.
Während des Gesanges wird die Kirchentür von innen geöffnet; in der Vorhalle gewahrt man den Bischof NIKOLAS, umgeben von Priestern und Klosterbrüdern. 
BISP NIKOLAS
(træder frem i døren og forkynder med opløftet stav):
Nu bærer Inga fra Vartejg jernbyrd for Håkon kongs-emne!
(Kirken lukkes igen; sangen vedbliver derinde.)  
BISCHOF NIKOLAS
tritt in die Tür und verkündet mit erhobenem Stabe.
Nun besteht Inga von Vartejg die Eisenprobe für Håkons Thronrecht.
Die Kirche wird wieder geschlossen; der Gesang drinnen dauert fort. 
GREGORIUS JONSSØN
(dæmpet til jarlen).
Kald på den hellige kong Olaf for det, som ret er. 
GREGORIUS JONSSON
leise zum Jarl.
Ruf den heiligen König Olaf an für das, was Rechtens ist. 
SKULE JARL
(hurtigt og afværgende).
Ikke nu. Bedst, ikke at minde ham om mig. 
JARL SKULE
hastig und abwehrend.
Jetzt nicht. Besser, ihn nicht an mich zu mahnen! 
IVAR BODDE
(griber Håkon om armen).
Bed til Herren din Gud, Håkon Håkonssøn. 
IVAR BODDE
ergreift Håkons Arm.
Bete Zu Gott Deinem Herrn, Håkon Håkonsson. 
HÅKON.
Behøves ikke; jeg er viss på ham.
(Sangen fra kirken lyder stærkere; alle blotter hovederne, mange falder på knæ og beder.)  
HÅKON.
Tut nicht not – ich bin seiner gewiß.
Der Gesang aus der Kirche erschallt stärker; alle entblößen das Haupt, viele fallen auf die Knie und beten. 
GREGORIUS JONSSØN
(til jarlen).
Dette er en stor time for dig og mange. 
GREGORIUS JONSSON
zum Jarl.
Dies ist eine große Stunde für Dich und viele. 
SKULE JARL
(ser spændt mod kirken).
En stor time for Norge. 
JARL SKULE
blickt voll Spannung nach der Kirche.
Eine große Stunde für Norwegen. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login