You are here: BP HOME > MI > Kongs-emnerne (The Pretenders) > fulltext
Kongs-emnerne (The Pretenders)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PÅL FLIDA.
Så får jeg selv prøve. (Går til døren på venstre side og banker.) Herre konge, I må tage styret i egne hænder; det går ikke længere på slig vis. 
PAUL FLIDA.
So will ich’s selbst versuchen. Geht an die Tür links und klopft. Herr König, Ihr müßt das Steuer in die eigenen Hände nehmen; so kann es nicht länger gehen. 
KONG SKULE
(indenfor).
Jeg er syg, Pål Flida! 
KÖNIG SKULE
von innen.
Ich bin krank, Paul Flida! 
PÅL FLIDA.
Kan I vente andet? I har jo ikke spist på to dage; I må styrke og pleje jer – 
PAUL FLIDA.
Kann’s anders sein? Ihr habt ja zwei Tage lang nichts gegessen; Ihr müßt Euch stärken und pflegen – 
KONG SKULE.
Jeg er syg. 
KÖNIG SKULE.
Ich bin krank. 
PÅL FLIDA.
Ved den almægtige, det får ikke hjælpe. Kong Håkon ligger ude på fjorden og kan ventes her ind til Nidaros, hvad tid det skal være. 
PAUL FLIDA.
Beim Allmächtigen, es hilft nichts! König Håkon liegt draußen auf dem Fjord, und wir können ihn jeden Augenblick hier in Nidaros erwarten. 
KONG SKULE.
Slå ham for mig! Dræb ham og kongsbarnet. 
KÖNIG SKULE.
Schlagt ihn an meiner Statt! Tötet ihn und das Königskind! 
PÅL FLIDA.
I må selv være med, herre! 
PAUL FLIDA.
Ihr müßt selbst mit sein, Herr! 
KONG SKULE.
Nej, nej, nej, – I er sikrest på lykken og sejren, når jeg ikke er med. 
KÖNIG SKULE.
Nein, nein, nein, – Ihr werdet am ehesten Glück und Sieg erlangen, wenn ich nicht mit bin. 
PETER
(kommer fra højre; han er våbenklædt).
Der er uro mellem bymændene; de stimler sammen i store flokke foran kongsgården. 
PETER
kommt von rechts; er ist gewappnet.
Das Stadtvolk wird unruhig – es schart sich in hellen Haufen um das Königsschloß. 
BÅRD BRATTE.
Taler ikke kongen til dem, så svigter de ham, når det mest gælder. 
BÅRD BRATTE.
Redet der König nicht zu ihnen, so lassen sie ihn im Stich, wenn die Not am größten ist. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login