You are here: BP HOME > MI > Kongs-emnerne (The Pretenders) > fulltext
Kongs-emnerne (The Pretenders)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
DAGFINN BONDE.
Nu skal hans hårde hjerte smeltes. 
DAGFINN.
Jetzt
muß sein hartes Herz schmelzen. 
INGA.
Ikke et ord til kongen om mig. O, men se ham må jeg dog; – hør, – kommer han hid? 
INGA.
Kein Wort zum König von mir! O, aber sehen muß ich ihn doch – sagt, – kommt er hieher? 
DAGFINN BONDE.
Ja, snart. 
DAGFINN.
Ja, bald. 
INGA.
Og det er mørk kveld. Kongen skal vel lyses frem med fakler. 
INGA.
Und es ist dunkler Abend. Man wird dem Könige wohl mit Fackeln voranleuchten? 
DAGFINN BONDE.
Ja. 
DAGFINN.
Ja. 
INGA.
Så vil jeg stille mig i et bislag, hvor han går forbi; – og så hjemover til Vartejg. Men først ind i Hallvards kirke; der brænder lys inat; der vil jeg bede godt for kongen, for min fagre søn.
(Går ud til højre.)  
INGA.
So will ich mich in einen Beischlag stellen, wo er vorüber muß – und dann heimwärts nach Vartejg! Aber zuerst nach Hallwards Kirche; da brennen Lichter diese Nacht; da will ich inbrünstig beten für den König, für meinen herrlichen Sohn.
Ab nach rechts. 
DAGFINN BONDE.
Jeg har røgtet mit ærinde; jeg går for at møde kongen. 
DAGFINN.
Ich hab’ mich meines Auftrags entledigt; nun geh’ ich dem König entgegen. 
BISP NIKOLAS.
Hils ham kærligst, gode Dagfinn! 
BISCHOF NIKOLAS.
Grüßt ihn herzlichst, guter Dagfinn! 
DAGFINN BONDE
(idet han går ud til højre).
Ikke vilde jeg være bisp Nikolas imorgen. 
DAGFINN.
indem er rechts abgeht.
Ich möchte morgen nicht Bischof Nikolas sein. 
BISP NIKOLAS.
Trond prests skriftemål –! Altså kom det da alligevel; – her holder jeg det i min hånd. (grubler og stirrer ud for sig.) – En skulde aldrig love noget på sin sjæls salighed, når en er så gammel som jeg. Havde jeg år igen, så skulde jeg altid vride mig fra sligt et løfte; men ikveld, den sidste kveld, – nej, det er ikke rådeligt. – Kan jeg da holde det? Er det ikke at sætte på spil alt det, jeg har virket for hele mit liv igennem? – (hviskende.) O, kunde jeg snyde den onde, bare denne eneste gang til! (lytter.) Hvad er det? (råber:) Viljam, Viljam! 
BISCHOF NIKOLAS.
Pfarrer Tronds Beichte –! Also ist sie doch gekommen – da halt’ ich sie in meiner Hand. Er starrt grübelnd vor sich hin. Nie sollte man etwas bei seiner Seele Seligkeit geloben, wenn man so alt ist wie ich. Hätt’ ich noch Jahre vor mir, so würd’ ich mich schon um ein solches Gelübde herumzudrücken wissen; aber heut, am letzten Abend, – nein, das ist nicht ratsam. – Kann ich es denn halten? Heißt das nicht alles aufs Spiel setzen, wofür ich mein ganzes Leben lang gewirkt habe? Wispernd. O, könnt’ ich den Bösen nur noch dies einzige Mal prellen! Lauscht. Was ist das? Ruft. Viljam! Viljam! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login