You are here: BP HOME > MI > Kongs-emnerne (The Pretenders) > fulltext
Kongs-emnerne (The Pretenders)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
KORSBRODEREN.
Ved det middel, som jeg før har brugt; – jeg vil føre dig op på et højt bjerg og vise dig al jordens herlighed. 
DER KREUZBRUDER.
Durch das Mittel, dessen ich mich vormals bedient habe – ich will Dich auf einen hohen Berg führen und Dir alle Herrlichkeit dieser Welt zeigen. 
KONG SKULE.
Al jordens herlighed har jeg før set i fristende drømme. 
KÖNIG SKULE.
Alle Herrlichkeit dieser Welt hab’ ich schon einmal in verlockenden Träumen geschaut. 
KORSBRODEREN.
Det var mig, som gav dig de drømme. 
DER KREUZBRUDER.
Ich war es, der Dir die Träume eingab. 
KONG SKULE.
Hvem er du? 
KÖNIG SKULE.
Wer bist Du ? 
KORSBRODEREN.
Sendebud fra det ældste kongs-emne i verden. 
DER KREUZBRUDER.
Ein Sendbote des ältesten Thronforderers der Welt. 
KONG SKULE.
Fra det ældste kongs-emne i verden? 
KÖNIG SKULE.
Des ältesten Thronforderers der Welt? 
KORSBRODEREN.
Fra den første jarl, der rejste sig mod det største rige, og som grundede et rige selv, der skal vare ud over dommedag! 
DER KREUZBRUDER.
Des ersten Jarls, der sich wider das größte Reich erhob und sich selber ein Reich gründete, das über den jüngsten Tag hinaus währen soll! 
KONG SKULE
(skrigende).
Bisp Nikolas! 
KÖNIG SKULE
aufschreiend.
Bischof Nikolas! 
KORSBRODEREN
(rejser sig).
Kender du mig nu? Vi var kendinger før; –
for din skyld er jeg kommen tilbage.
På selvsamme skude, for selvsamme bør,
har vi sejlet i år og i dage.
Jeg var ræd da vi skiltes; der var uvejr og nat;
en høg i min sjæl sine klør havde sat;
jeg trygled om messer og klokkeklang,
jeg købte mig bønner og munkesang, –
jeg betalte for syv og de læste fjorten;
men endda slap jeg ikke indenfor porten. 
DER KREUZBRUDER
erhebt sich.
Kennst Du mich nun? Bekannte ja sind wir; –
Um Deinetwillen kehr’ ich zurück.
Es fuhren ja einst mit demselben Wind wir,
Im selben Nachen ein weites Stück.
Ich war feig, als wir schieden; wild heulte der Sturm,
Im Herzen mir wühlte ein garstiger Wurm;
Ich flehte um Messen und Glockenklang,
Gebete mir kauft’ ich und Mönchsgesang, –
Für sieben bezahlt’ ich und vierzehn empfing ich;
Und doch nicht ein zur Himmelstür ging ich. 
KONG SKULE.
Og nu kommer du dernedefra –? 
KÖNIG SKULE.
Und nun kommst Du von da unten –? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login