You are here: BP HOME > MI > Fru Inger til Østråt (Lady Inger of Östråt) > fulltext
Fru Inger til Østråt (Lady Inger of Östråt)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ANDEN AKT
(Stuen på Østråt, ligesom i forrige akt.)
 
(Fru Inger Gyldenløve sidder ved bordet til højre foran vinduet. Olaf Skaktavl står et stykke fra hende. Begges ansigter forråder, at en stærkt bevæget samtale har fundet sted.)  
ACT SECOND.
(The room at Östråt, as in the first Act.)
 
(LADY INGER GYLDENLÖVE is seated at the table on the right, by the window. OLAF SKAKTAVL is standing a little way from her. Their faces show that they have been engaged in an animated discussion.) 
OLAF SKAKTAVL.
For sidste gang, Inger Gyldenløve, – I er altså urokkelig i eders forsæt? 
OLAF SKAKTAVL.
For the last time, Inger Gyldenlöve--you are not to be moved from your purpose? 
FRU INGER.
Jeg kan ikke andet. Og mit råd til eder er: gør I ligesom jeg. Er det himlens vilje, at Norge rent skal gå under, så går det under, hvad enten vi støtter det eller ej. 
LADY INGER.
I can do nought else. And my counsel to you is: do as I do. If it be heaven’s will that Norway perish utterly, perish it must, for all we may do to save it. 
OLAF SKAKTAVL.
Og med den tro mener I, at jeg skal slå mig tiltåls? Jeg skulde roligt sidde og se til, nu, da timen er kommen? Har I glemt, hvad jeg har at hævne? Mit jordegods har de røvet og stykket ud imellem sig. Min søn, mit eneste barn, sidste ætlingen af min slægt, slog de ihjel for mig som en hund. Mig selv har de i tyve år jaget fredløs i skog og fjeld. – Rygtet har sagt mig død mere end én god gang; men jeg har nu den tro, at de ikke skal få lagt mig i jorden, før jeg har taget hævn. 
OLAF SKAKTAVL.
And think you I can content myself with words like these? Shall I sit and look quietly on, now that the hour is come? Do you forget the reckoning I have to pay? They have robbed me of my lands, and parcelled them out among themselves. My son, my only child, the last of my race, they have slaughtered like a dog. Myself they have outlawed and forced to lurk by forest and fell these twenty years.--Once and again have folk whispered of my death; but this I believe, that they shall not lay me beneath the earth before I have seen my vengeance. 
FRU INGER.
Så har I et langt liv ivente. Hvad vil I da gøre? 
LADY INGER.
Then is there a long life before you. What would you do? 
OLAF SKAKTAVL.
Gøre? Hvad véd jeg, hvad jeg vil gøre? Jeg har aldrig givet mig af med at lægge anslag op. Det er det, som I skal hjælpe mig med. I er kløgtig nok til det. Jeg har kun to arme og mit værge. 
OLAF SKAKTAVL.
Do? How should I know what I will do? It has never been my part to plot and plan. That is where you must help me. You have the wit for that. I have but my sword and my two arms. 
FRU INGER.
Eders værge er rustent, Olaf Skaktavl! Alle værger i Norge er rustne. 
LADY INGER.
Your sword is rusted, Olaf Skaktavl! All the swords in Norway are rusted. 
OLAF SKAKTAVL.
Det er vel derfor, at visse folk bare strider med tungen. – Inger Gyldenløve, – I har stærkt forandret eder. Der var en tid, da der slog et mandshjerte i eders bryst. 
OLAF SKAKTAVL.
That is doubtless why some folk fight only with their tongues.--Inger Gyldenlöve--great is the change in you. Time was when the heart of a man beat in your breast. 
FRU INGER.
Mind mig ikke om, hvad der var. 
LADY INGER.
Put me not in mind of what was. 
OLAF SKAKTAVL.
Og dog er det derfor jeg er kommen til jer. I skal høre mig, om så – 
OLAF SKAKTAVL.
’Tis for that alone I am here. You shall hear me, even if---- 
FRU INGER.
Nu vel; men gør det kort; thi, – ja, jeg må da sige jer det, – det er utrygt for eder her på gården. 
LADY INGER.
Be it so then; but be brief; for--I must say it-- this is no place of safety for you. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login