You are here: BP HOME > MI > Fru Inger til Østråt (Lady Inger of Östråt) > fulltext
Fru Inger til Østråt (Lady Inger of Östråt)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ELINE.
Kan jeg se mod Danmark her fra salen? 
ELINA.
Can I see towards Denmark from this hall? 
NILS LYKKE
(pegende på vinduet til venstre).
Ja, fra dette vindu. Hist, mod syd, ligger Danmark. 
NILS LYKKE
(points to the window on the left).
Ay, from this window. Denmark lies there, to the south. 
ELINE.
Og er det langt herfra? Mere end hundrede mile? 
ELINA.
And is it far from here? More than a hundred miles? 
NILS LYKKE.
Meget mere. Havet ligger mellem Danmark og eder. 
NILS LYKKE.
Much more. The sea lies between you and Denmark. 
ELINE
(hen for sig).
Havet? Tanken har mågevinger. Havet standser den ikke.
(hun går ud til venstre.)  
ELINA
(to herself).
The sea? Thought has seagull’s wings. The sea cannot stay it.
(Goes out to the left.) 
NILS LYKKE
(ser en stund efter hende; derpå siger han):
Hvis jeg kunde afse to dage til det – eller blot én –, så skulde hun være i min vold lige så godt som alle de andre. Der er ellers et sjeldent stof i denne unge kvinde. Hun er stolt. Skulde jeg virkelig beslutte mig til –? Nej; heller ydmyge hende. – – (han går omkring i stuen.) Sandelig, tror jeg ikke, hun har sat mit blod i brand. Hvem skulde tænkt sligt muligt herefterdags? – – Væk med dette! Jeg må ud af al den vilderede, jeg her har rodet mig ind i. (han sætter sig i en stol til højre.) Hvorledes skal jeg forklare mig det? Både Olaf Skaktavl og Inger Gyldenløve synes blinde for den mistro, de udsætter sig for, når det rygtes, at jeg er med i forbundet. – Eller skulde fru Inger virkelig have fattet min hensigt? Skulde hun skønne, at alle løfter kun var beregnede på at lokke Nils Sture frem af sit smuthul? (han springer op.) Fordømt! Er jeg virkelig selv bleven narret? Det er højst rimeligt, at grev Sture sletikke findes på Østråt. Kanhænde at rygtet om hans flugt kun har været en krigslist. Han sidder kanske i denne stund velbeholden hos sine venner i Sverig, medens jeg – (går urolig op og ned ad gulvet.) At jeg også skulde være så sikker i min sag! Om jeg nu intet udretter! Om fru Inger kommer efter mine hensigter, – og ikke lægger dølgsmål på min færd –. At stå til spot og spe både her og i Danmark! Ville lokke fru Inger i fælden, – og så gavne hendes sag på det bedste, – styrke hendes gunst hos almuen –! – – Ah, jeg kunde fristes til at give mig den onde selv ivold, om han skaffed mig fingre i grev Sture – –
(Vinduet i baggrunden stødes op. Nils Stenssøn viser sig udenfor.)  
NILS LYKKE
(looks after her awhile; then says:) If I could but spare two days now--or even one--I would have her in my power, even as the others. And yet is there rare stuff in this maiden. She is proud. Might I not after all----? No; rather humble her---- ---- (Paces the room.) Verily, I believe she has set my blood on fire. Who would have thought it possible after all these years?--Enough of this! I must get out of the tangle I am entwined in here. (Sits in a chair on the right.) What is the meaning of it? Both Olaf Skaktavl and Inger Gyldenlöve seem blind to the mistrust ’twill waken, when ’tis rumoured that I am in their league.--Or can Lady Inger have seen through my purpose? Can she have seen that all my promises were but designed to lure Nils Sture forth from his hiding-place? (Springs up.) Damnation! Is it I that have been fooled? ’Tis like enough that Count Sture is not at Östråt at all? It may be the rumour of his flight was but a feint. He may be safe and sound among his friends in Sweden, while I---- (Walks restlessly up and down.) And to think I was so sure of success! If I should effect nothing? If Lady Inger should penetrate my designs--and publish my discomfiture---- To be a laughing-stock both here and in Denmark! To have sought to lure Lady Inger into a trap--and given her cause the help it most needed--strengthened her in the people’s favour----! Ah, I could well-nigh sell myself to the Evil One, would he but help me to lay hands on Count Sture.
(The window in the background is pushed open. NILS STENSSON is seen outside.) 
NILS LYKKE
(griber efter sværdet).
Hvad nu? 
NILS LYKKE
(clutches at his sword).
What now? 
NILS STENSSØN
(idet han springer ned på gulvet).
Nå; endelig er jeg her da! 
NILS STENSSON
(jumps down on to the floor).
Ah; here I am at last then! 
NILS LYKKE
(sagte).
Hvad skal dette sige? 
NILS LYKKE
(aside).
What means this? 
NILS STENSSØN.
Guds fred, herre! 
NILS STENSSON.
God’s peace, master! 
NILS LYKKE.
Tak, herre! Det er ellers en særegen indgang, I der har valgt jer. 
NILS LYKKE.
Thanks, good Sir! Methinks yo have chosen a strange mode of entrance. 
NILS STENSSØN.
Ja, hvad djævelen skulde jeg gøre? Porten var jo lukket. Her på gården må nok folk have en søvn som bjørnen ved juletider. 
NILS STENSSON.
Ay, what the devil was I to do? The gate was shut. Folk must sleep in this house like bears at Yuletide. 
NILS LYKKE.
Takker Gud! En god samvittighed er den bedste hovedpude, véd I vel. 
NILS LYKKE.
God be thanked! Know you not that a good conscience is the best pillow? 
NILS STENSSØN.
Ja, det må så være; for alt hvad jeg hamred og dundred, så – 
NILS STENSSON.
Ay, it must be even so; for all my rattling and thundering, I---- 
NILS LYKKE.
– så slap I dog ikke ind? 
NILS LYKKE.
----You won not in? 
NILS STENSSØN.
Truffet på et hår. Jeg sagde altså til mig selv: da du nu må ind på Østråt ikveld, om du så skal gå gennem ild og vand, så kan du jo sagtens også krybe gennem vinduet. 
NILS STENSSON.
You have hit it. So I said to myself: As you are bidden to be in Östråt to-night, if you have to go through fire and water, you may surely make free to creep through a window. 
NILS LYKKE
(sagte).
Ah, om det skulde være –! (et par skridt nærmere.) Så det var eder da så magtpåliggende at komme til Østråt just iaften? 
NILS LYKKE
(aside).
Ah, if it should be----! (Moves a step or two nearer.) Was it, then, of the last necessity that you should reach Östråt to-night? 
NILS STENSSØN.
Om det var? Ja, det skulde jeg mene. Jeg lar nødig vente på mig, skal jeg sige eder. 
NILS STENSSON.
Was it? Ay, faith but it was. I love not to keep folk waiting, I can tell you. 
NILS LYKKE.
Aha, – fru Inger Gyldenløve venter eder altså? 
NILS LYKKE.
Aha,--then Lady Inger Gyldenlöve looks for your coming? 
NILS STENSSØN.
Fru Inger Gyldenløve? Ja, det skal jeg ikke så bestemt kunne svare på; (med et listigt smil.) men her turde være en anden – 
NILS STENSSON.
Lady Inger Gyldenlöve? Nay, that I can scarce say for certain; (with a sly smile) but there might be some one else---- 
NILS LYKKE
(smiler også).
Nå, så her turde være en anden –? 
NILS LYKKE
(smiles in answer).
Ah, so there might be some one else? 
NILS STENSSØN.
Sig mig, – hører I til huset? 
NILS STENSSON.
Tell me--are you of the house? 
NILS LYKKE.
Jeg? Ja, for så vidt som jeg fra iaftes er fru Ingers gæst. 
NILS LYKKE.
I? Well, in so far that I am Lady Inger’s guest this evening. 
NILS STENSSØN.
Så? – Jeg tror vi iaften har tredje kvelden efter Mortens-messe? 
NILS STENSSON.
A guest?--Is not to-night the third night after Martinmas? 
NILS LYKKE.
Tredje kvelden efter –? Ja, det er ret nok. – Ønsker I kanske at stedes for husets frue straks? Såvidt jeg véd, er hun ikke gået tilsengs endnu. Men kunde I ikke sætte eder ned og hvile eder ud sålænge, kære unge herre? Se, her er endnu en kande vin tilovers. Lidt at spise finder I vel også. Nu; tag for eder; I kan trænge til at styrke jer. 
NILS LYKKE.
The third night after----? Ay, right enough.--Would you seek the lady of the house at once? I think she is not yet gone to rest. But might you not sit down and rest awhile, dear young Sir? See, here is yet a flagon of wine remaining, and doubtless you will find some food. Come, fall to; you will do wisely to refresh your strength. 
NILS STENSSØN.
I har ret, herre; det vilde ikke være så ilde. (han sætter sig ved bordet og spiser og drikker under det følgende.) Både steg og sød kage! Det er jo et herremandsliv I fører her! Når man, som jeg, har sovet på den bare jord og levet af brød og vand i firefem dage – 
NILS STENSSON.
You are right, Sir; ’twere not amiss. (Sits down by the table and eats and drinks.) Both roast meat and sweet cakes! Why, you live like lords here! When one has slept, as I have, on the naked ground, and lived on bread and water for four or five days---- 
NILS LYKKE
(betragter ham smilende).
Ja, det må falde tungt for en, der er vant til at sidde til højbords i grevelige sale. 
NILS LYKKE
(looks at him with a smile).
Ay, such a life must be hard for one that is wont to sit at the high-table in noble halls---- 
NILS STENSSØN.
Grevelige sale –? 
NILS STENSSON.
Noble halls----? 
NILS LYKKE.
Men nu kan I jo hvile eder ud her på Østråt, så længe, som I lyster. 
NILS LYKKE.
But now can you take your rest at Östråt, as long as it likes you. 
NILS STENSSØN
(glad).
Så? Kan jeg virkelig det? Jeg skal da ikke så snart afsted igen? 
NILS STENSSON
(pleased).
Ay? Can I truly? Then I am not to begone again so soon? 
NILS LYKKE.
Ja, jeg véd ikke. Det må I vel selv bedst kunne svare på. 
NILS LYKKE.
Nay, that I know not. Sure you yourself can best say that. 
NILS STENSSØN
(sagte).
Au, for fanden! (han breder sig i stolen.) Ja, ser I, – den ting er endnu ikke så ganske afgjort. Jeg, for min del, skulde ikke have noget imod at slå mig ned her for det første; men – 
NILS STENSSON
(softly).
Oh, the devil! (Stretches himself in the chair.) Well, you see--’tis not yet certain. I, for my part, were nothing loath to stay quiet here awhile; but---- 
NILS LYKKE.
– men I er ikke i et og alt eders egen herre? Der gives andre hverv og andre anliggender –? 
NILS LYKKE.
----But you are not in all points your own master? There be other duties and other circumstances----? 
NILS STENSSØN.
Ja, det er netop knuden. Stod det til mig, så hvilte jeg mig ialfald ud vinteren over her på Østråt; jeg har nu levet min meste tid på feltfod, og så – – (han bryder pludselig af, skænker og drikker.) Eders skål, herre! 
NILS STENSSON.
Ay, that is just the rub. Were I to choose, I would rest me at Östråt at least the winter through; I have seldom led aught but a soldier’s life---- (Interrupts himself suddenly, fills a goblet, and drinks.) Your health, Sir! 
NILS LYKKE.
På feltfod? Hm! 
NILS LYKKE.
A soldier’s life? Hm! 
NILS STENSSØN.
Nej, det var det jeg vilde sige: jeg har længe higet efter at se fru Inger Gyldenløve, som der går så stort et ry af. Det må være en herlig kvinde. Ikke sandt? – Det eneste, jeg ikke kan finde mig i, er, at hun så forbandet nødig vil slå løs. 
NILS STENSSON.
Nay, what I would have said is this: I have been eager to see Lady Inger Gyldenlöve, whose fame has spread so wide. She must be a queenly woman,--is’t not so?--The one thing I like not in her, is that she shrinks so cursedly from open action. 
NILS LYKKE.
Slå løs? 
NILS LYKKE.
From open action? 
NILS STENSSØN.
Nu ja, I forstår mig nok; jeg mener, at hun så nødig vil tage hånd i med, for at drive de fremmede herremænd ud af landet. 
NILS STENSSON.
Ay ay, you understand me; I mean she is so loath to take a hand in driving the foreign rulers out of the land. 
NILS LYKKE.
Ja, det har I ret i. Men nu får I gøre, hvad I kan, så går det nok. 
NILS LYKKE.
Ay, you are right. But if you do your best now, you will doubtless work her to your will. 
NILS STENSSØN.
Jeg? Ja, Gud bedre såsandt; det skulde stort hjælpe, om jeg – 
NILS STENSSON.
I? God knows it would but little serve if I---- 
NILS LYKKE.
Da er det dog sælsomt, at I gæster hende, når I ikke har bedre håb. 
NILS LYKKE.
Yet ’tis strange you should seek her here if you have so little hope. 
NILS STENSSØN.
Hvad mener I med det? – Hør, kender I fru Inger? 
NILS STENSSON.
What mean you?--Tell me, know you Lady Inger? 
NILS LYKKE.
Forstår sig; siden jeg er hendes gæst, så – 
NILS LYKKE.
Surely; I am her guest, and---- 
NILS STENSSØN.
Ja, derfor er det jo sletikke sagt, at I kender hende. Jeg er også hendes gæst og har dog aldrig set så meget som hendes skygge engang. 
NILS STENSSON.
Ay, but it does not at all follow that you know her. I too am her guest, yet have I never seen so much as her shadow. 
NILS LYKKE.
Men I véd dog at fortælle – 
NILS LYKKE.
Yet did you speak of her---- 
NILS STENSSØN.
– hvad hvermand snakker om? Ja, det er rimeligt. Desuden har jeg tidt nok hørt af Peder Kanzler –
(han standser i forvirring og begynder ivrigt at spise.)  
NILS STENSSON.
----As all folk speak. Why should I not? And besides, I have often enough heard from Peter Kanzler----
(Stops in confusion, and begins eating again.) 
NILS LYKKE.
I vilde sagt noget mere. 
NILS LYKKE.
You would have said----? 
NILS STENSSØN
(spisende).
Jeg? Å nej, det kan være det samme. 
NILS STENSSON
(eating).
I? Nay, ’tis all one. 
NILS LYKKE
(ler).
 
(NILS LYKKE laughs.) 
NILS STENSSØN.
Hvoraf ler I, herre? 
NILS STENSSON.
Why laugh you, Sir? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login