You are here: BP HOME > MI > Kæmpehøjen (The Burial Mound/The Warrior’s Barrow) > fulltext
Kæmpehøjen (The Burial Mound/The Warrior’s Barrow)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionSCENE I
Click to Expand/Collapse OptionSCENE II
Click to Expand/Collapse OptionSCENE III
Click to Expand/Collapse OptionSCENE IV
Click to Expand/Collapse OptionSCENE V
Click to Expand/Collapse OptionSCENE VI
BLANKA.
O ja, hvad andet,
du lever selv jo kun i mindet om
dit ungdomsliv blandt Nordens stærke helte;
og nægt det ej, så tidt du melder om
den raske kæmpefærd, om dyst og holmgang;
da luer kinden og dit øje gløder:
det tykkes mig, du vorder ung påny. 
BLANKA.
Yes, what else could I mean;
You live yourself but in the memory
Of early days among these mighty Norsemen;
Do not deny that often as you speak
Of warlike forays, combats, fights,
Your cheek begins to flush, your eye to glow;
It seems to me that you grow young again. 
RODERIK.
Vel sandt, men jeg har også grund dertil;
jeg har jo selv blandt Nordens helte levet,
og alt, hvad mindet hvisker mig om dem,
det er jo blade fra min egen saga.
Du derimod, som fostredes i Syden,
som aldrig så de sølvblå vinterfjelde,
som aldrig hørte ludurhornets klang, –
hvor kan det fængsle dig, hvad jeg fortæller? 
RODERIK.
Yes, yes, but I have reason so to do;
For I have lived among them in the North,
And every bit that memory calls to mind
Is like a page to me from my own saga.
But you, however, fostered in the South,
Who never saw the silver-tinted mountains,
Who never heard the trumpet’s echoing song,--
Ah, how could you be moved by what I tell? 
BLANKA.
O sig, behøver mennesket at se
og høre alting med de ydre sanser?
Har ikke også sjælen blik og øre,
hvormed den lytte kan og skue grant?
Med legemlige øjne ser jeg vel
den rige farveglød, som rosen ejer;
men sjælens blik kan i dens bæger se
en dejlig alf med sommerfuglevinger,
som skælmsk sig skjuler bag de røde blade
og nynner om en lønlig magt fra himlen,
der skænkte blomsten farvepragt og duft. 
BLANKA.
Oh, must a human being see and hear
All things but with his outer senses then?
Has not the inner soul, too, eye and ear,
With which it can both see and hearken well?
’Tis true it is with eyes of flesh I see
The richly glowing color of the rose;
But with the spirit’s eye I see within
A lovely elf, a fairy butterfly,
Who archly hides behind the crimson leaves,
And singeth of a secret power from heaven
That gave the flower brightness and perfume. 
RODERIK.
Vel sandt, min datter! 
RODERIK.
True, true, my child! 
BLANKA.
Fast jeg skulde tro,
at just fordi jeg ikke skued selv,
så står det hele mere skønt for tanken;
så går det idetmindste dig, min fader!
De gamle gudesagn og heltekvæder,
dem mindes du og taler om med lyst,
og ridser dem på pergament med runer;
men hvis jeg spørger om dit eget liv
i Nordens egne, mørknes tidt dit øje,
din læbe tier og det tykkes stundom,
som om din barm blev hjem for tunge minder. 
BLANKA.
I almost do believe
That just because I do not really see,
The whole looms up more beautiful in thought;
That, father, is the way with you at least!
The ancient sagas and heroic lays,--
These you remember, speak of with delight,
And scratch in runic script upon your parchment;
But if I ask about your youthful life
In Norway’s distant realm, your eyes grow dark,
Your lips are silent, and it seems at times
Your bosom houses gloomy memories. 
RODERIK
(rejser sig).
Nævn ikke mere derom, gode barn, –
hvo er vel den, hvis ungdomsminder ej
er blandede med mangt et bittert nag; –
du véd, Normannerne er vilde kæmper. – 
RODERIK.
[Rises.]
Come, speak no more, good child, about the past.
Who is there then whose youthful memories
Are altogether free from self-reproach;
You know, the Norsemen are a savage lot. 
BLANKA.
Men er da Sydens kriger mindre grum?
Har du forglemt hin nat for ti år siden,
dengang de fremmede på kysten landed,
og plyndrede –? 
BLANKA.
But are the warriors of the South less fierce?
Have you forgot that night, now ten years past,
The time the strangers landed on the coast,
And plundered--? 
RODERIK
(med synlig uro).
Nok derom, lad os gå;
det lakker alt mod solnedgang, – kom, kom! 
RODERIK.
[Visibly ill at ease.]
Say no more now,--let us hence;
The sundown soon will be upon us;--come! 
BLANKA
(idet de går).
Giv mig din hånd!
(standser.)
Nej vent! 
BLANKA.
[As they go.]
Give me your hand!
[Stops.]

BLANKA.
No, wait! 
RODERIK.
Hvad fattes dig? 
RODERIK.
What is the matter? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login