You are here: BP HOME > MI > Kæmpehøjen (The Burial Mound/The Warrior’s Barrow) > fulltext
Kæmpehøjen (The Burial Mound/The Warrior’s Barrow)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionSCENE I
Click to Expand/Collapse OptionSCENE II
Click to Expand/Collapse OptionSCENE III
Click to Expand/Collapse OptionSCENE IV
Click to Expand/Collapse OptionSCENE V
Click to Expand/Collapse OptionSCENE VI
ANDEN SCENE.
Gandalf og vikingerne kommer fra højre.  
SCENE II
[GANDALF and the VIKINGS enter from the right.] 
ASGAUT.
Her er vi snart ved stedet. 
ASGAUT.
Now we shall soon be there. 
GANDALF.
Hvor? Lad se! 
GANDALF.
Point out the place! 
ASGAUT.
Nej, vent kun lidt til vi er bagved skoven.
På klippeskråningen mod havet stod
en rest af muren, da vi drog afsted, –
den står der sagtens endnu, tænker jeg. 
ASGAUT.
No, wait till we have gone beyond the wood.
There was still standing on the rocky cliff
Against the sea a remnant of the wall,--
I dare say it is standing there to-day. 
JOSTEJN.
Hør, sig os drot, hvad kan det både os
at traske om som narre her på holmen? 
JOSTEJN.
But tell us, king, what can it profit us
To tramp about here on the isle like fools? 
HROLLOUG.
Ja sig, hvad skal vi – 
HROLLOUG.
Yes, tell us what shall-- 
GANDALF.
Tie skal I, tie!
Og lystre blindt, hvad eders konning byder!
(til Asgaut.)
Det synes mig forresten, som I har
gjort altfor ryddigt hus, da sidst I var her;
I kunde sagtens have levnet lidt
for mig og for min hævn! 
GANDALF.
You shall hold your tongues!
And blindly follow where your king commands!

GANDALF.
[To ASGAUT.]
It seems to me, however, you cleaned house
Too well when you were last here on the isle;
You might have left a little, I should think,
For me and my revenge! 
HROLLOUG.
Du er vor konning,
og troskab svor dig dine mænd på thinge;
men da vi fulgte dig i ledingsfærd,
så var det for at vinde ry og hæder. 
HROLLOUG.
You are the king,
And loyalty we pledged you at the thing,
But when we followed you upon the war path,
It was to win our share of fame and glory. 
JOSTEJN.
Og guld og skatte, Hrolloug, guld og skatte. 
JOSTEJN.
And golden treasures, Hrolloug, golden treasures. 
FLERE.
Ja, det er loven, Gandalf, agt for den! 
SEVERAL.
That, Gandalf, is the law, and heed it well! 
GANDALF.
Jeg kender loven vel så godt som I;
men var det ej fra gamle tider skik
og vedtægt mellem os, at når en frænde
for fiendehånd blev fældet, og hans lig
lå ubegravet, som et rov for ravnen,
så måtte blodhævn til? 
GANDALF.
I know the law perhaps as well as you;
But is there not since days of old a law
And covenant with us that when a kinsman
Falls slain before the enemy and his corpse
Unburied lies a prey unto the raven,
Blood vengeance must be had? 
NOGLE.
Ja, sådan er det! 
SOME.
Yes, so it is! 
GANDALF.
Så værer rede da med sværd og skjold, –
I har en drot at hævne, jeg en fader!
(Bevægelse blandt vikingerne.)  
GANDALF.
Then stand you ready with your sword and shield,--
You have a king to avenge and I a father!
[Commotion among the VIKINGS.] 
JOSTEJN.
En drot? 
JOSTEJN.
A king? 
HROLLOUG.
En fader? 
HROLLOUG.
A father? 
GANDALF.
Vent, jeg vil berette
hvad der er hændt. I véd, min fader var
en vældig viking. Tolv år er det siden
han sidste gang en vår drog ud i leding
med Asgaut der og sine gamle kæmper.
To år han flakkede fra strand til strand,
og gæsted Bretland, Valland, ja selv Blåland;
til slutning hærjed han på Sikiløj,
og hørte der berette om en høvding,
som boed her på holmen i et slot
med stærke mure bygget op på fjeldet,
og der var kostelige skatte gemt.
Ved nattetid han landed under stranden,
og borgen hærjed han med ild og sværd.
Selv var han foran som en ægget bjørn,
og i berserkergangen så han ej,
hvordan hans kæmper segned rundt omkring ham;
og da det første daggry randt i øst,
lå hele borgen rygende i grus.
Kun Asgaut stod igen med nogle få, –
min fader og vel hundrede med ham
var redet gennem flammerne til Valhal. 
GANDALF.
Wait,--I shall relate
How all this stands. You know, my father was
A mighty viking. Twelve years gone it is
Since he the last time sallied forth one spring
With Asgaut there and all his old time warriors.
Two years he roamed about from strand to strand,
Visiting Bratland, Valland, even Blaaland;
At length he went and harried Sicily,
And there heard stories of a wealthy chief,
Who lived upon this island in a castle
With sturdy walls built on a rocky base,
And in it there were costly treasures hid.
At night he took his men and went ashore,
And razed the castle walls with fire and sword.
Himself went foremost like an angry bear,
And in the fury of the fight saw not
How all his warriors fell about him dead;
And when the morning sun rose in the east,
There lay the castle smouldering in ruin.
Asgaut alone survived with one or two,--
My father and the hundred others there
Had ridden to Valhalla through the flames. 
ASGAUT.
Jeg hejste snekkens sejl i højen rå,
og vendte stavnen hjemad imod Norden;
der søgte jeg forgæves efter Gandalf,
den unge ørn var fløjen over havet
til Island eller Færø, blev mig sagt.
Jeg stævned efter ham, men fandt ham ej, –
dog navnet kendte de, såvidt jeg fór;
ti skøndt hans drage fløj som sky for stormen,
så fløj hans rygte dog på bedre vinger.
I sommer, véd I, traf jeg ham til slut,
det var i Velskland; jeg beretted ham,
hvad der var sket, hvordan hans fader endte,
og Gandalf svor ved alle Valhals guder
at tage blodig hævn med ild og sværd. 
ASGAUT.
I hoisted every sail upon the bark,
And turned the prow straight homeward to the North;
There sought I all in vain for Gandalf king;
The youthful eagle, I was told, had flown
Across the sea to Iceland or the Faroes.
I hastened after him but found no trace,-
Yet everywhere I went his name was known;
For though his bark sped cloud-like in the storm,
Yet flew his fame on even swifter wings.
At last this spring I found him, as you know;
It was in Italy; I told him then
What things had happened, how his father died,
And Gandalf swore by all Valhalla’s gods
Blood-vengeance he would take with fire and sword. 
JOSTEJN.
Det er en gammel skik, og den bør agtes!
Men hvis jeg havde været konning Gandalf,
så var jeg bleven liggende i Velskland, –
for der var guld at vinde. 
JOSTEJN.
It is an ancient law and should be honored!
But had I been in your place, Gandalf king,
I should have lingered on in Italy,--
For there was gold to win. 
HROLLOUG.
Hæder med. 
HROLLOUG.
And honor too. 
GANDALF.
Det er jer troskab mod den faldne drot. 
GANDALF.
That is your loyalty to your dead king. 
JOSTEJN.
Nu, nu, godt ord igen, jeg mente blot
den faldne kunde vente. 
JOSTEJN.
Come, come now; no offence; I merely meant
The dead could wait perhaps. 
ASGAUT
(med undertrykt forbitrelse).
Usle slægt! 
ASGAUT.
[With suppressed rage.]
You paltry race! 
JOSTEJN.
Men siden vi nu engang er her – 
JOSTEJN.
But now that we are here-- 
HROLLOUG.
Ja,
så lad os rejse ham et værdigt minde! 
HROLLOUG.
Yes; let us raise
Unto the king a worthy monument! 
NOGLE.
Ja, ja! 
SOME.
Yes, yes! 
ANDRE.
Med brand og blod! 
OTHERS.
With bloodshed and with fire! 
ASGAUT.
Det kan jeg lide, 
ASGAUT.
Now that I like! 
GANDALF.
Og nu afsted at spejde rundt om øen;
ti end i nat skal hævnen være fuldbragt,
hvis ej, så må jeg falde selv. 
GANDALF.
And now away to spy around the island;
For even tonight blood-vengeance shall be mine;
If not, I must myself fall. 
ASGAUT.
Det svor han. 
ASGAUT.
So he swore. 
GANDALF.
Det svor jeg dyrt ved alle Valhals guder!
Og end engang jeg sværger – 
GANDALF.
I swore it solemnly by all the gods!
And once again I swear it-- 
HEMMING
(med en harpe over skulderen, har under det foregående nærmet sig mellem kæmperne og udbryder bønligt):
Sværg ej, Gandalf! 
HEMMING.
[With a harp on his shoulder has during the preceding emerged from among the WARRIORS and cries out imploringly.]
Swear not, Gandalf! 
GANDALF.
Hvad går der af dig? 
GANDALF.
What troubles you? 
HEMMING.
Sværg ej her i skoven!
Her kan ej vore guder høre dig;
i snekkens stavn, i Nord på vore bjerge,
der hører de dig nok, men ikke her! 
HEMMING.
Swear not here in this wood!
Here in the South our gods can never hear;
Out on your bark, up North among the hills,
There they still hearken to you, but not here! 
ASGAUT.
Har Sydens pestluft smittet også dig? 
ASGAUT.
Have you too breathed the poison of the South? 
HEMMING.
I Velskland hørte jeg de fromme prester
fortælle dejligt om den hvide Krist,
og hvad de sagde svæver for min hu
ved nat og dag, det vil ej mer forsvinde. 
HEMMING.
In Italy I heard the pious monks
Tell lovely stories of the holy Christ,
And what they told still lingers in my mind
Through night and day and will no more be gone. 
GANDALF.
Jeg tog dig med, fordi du alt som gut
forrådte tegn på rige skaldekræfter.
Du skulde se min djærve ledingsfærd;
og når kong Gandalf sad som grånet gubbe
ved egebordet mellem sine kæmper,
da skulde drottens unge skald forkorte
den lange vinterkvæld med heltekvad,
og så til slutning sjunge mig mit drapa;
thi mindet, rejst af skaldetungens lyn,
er bedste bauta over heltens gravhøj.
Gå nu, slæng harpen væk, og put dig selv
i munkekutten, hvis det lyster dig.
Ha! ha! Kong Gandalf får en dygtig sanger.
(Vikingerne går ind i skoven til venstre; Hemming følger dem.)  
GANDALF.
I had you brought with me because in youth
You showed great promise of poetic gifts.
You were to see my bold and warlike deeds,
So that when I, King Gandalf, old and gray,
Sat with my warriors round the oaken table,
The king’s young scald might while away
Long winter evenings with heroic lays,
And sing at last a saga of my deeds;
The hero’s fame voiced in the poet’s song
Outlives the monument upon his grave.
But now, be off, and if you choose go cast
Your harp aside and don the monkish cowl.
Aha! King Gandalf has a mighty scald!
[The VIKINGS go into the forest to the left; HEMMING follows them.] 
ASGAUT.
Det er en muggen tid vi lever i;
det bærer ned ad bakke med vor tro
og vore sæder fra den gamle tid.
Held mig! Min nakke luder alt af ælde;
mit øje skal ej skue Nordens fald.
Men du, kong Gandalf, du er ung og stærk;
og hvor du færdes i det vide fjerne,
så kom ihu, at det er kongeværk
om folkets guder og dets kraft at værne!
(han følger efter de øvrige.)  
ASGAUT.
It is a mouldy time we live in now;
Our faith and customs from the olden days
Are everywhere upon the downward path.
Lucky it is that I am growing old;
My eyes shall never see the North decay.
But you, King Gandalf, you are young and strong;
And wheresoe’er you roam in distant lands,
Remember that it is a royal task
To guard the people and defend the gods!
[He follows the rest.] 
GANDALF
(efter en pause).
Han har ej nogen frejdig lid til mig.
Vel at han gik! Der ligger som en tyngsel
på mine skuldre, når han er mig nær.
Den gamle stenmand med de barske træk, –
han ligner Asathor, som stod med Mjølnir
og styrkebeltet hugget ud i gråsten
i offerlunden ved min faders gård.
Min faders gård! – Hvo véd, hvordan det nu
ser ud derhjemme på de gamle tomter! –
Ja fjeld og skov er sagtens end de samme;
men folkets bryst –? Har det de gamle strænge?
Nej, der er falden meldug over tiden,
og det er den, som suger Nordens saft
og tærer giftigt på dets bedste blomster.
Vel, jeg vil hjemad! Redde hvad der end
står til at redde, før det styrter sammen.
(efter en pause, idet han ser sig om.)
Hvor der er lifligt her i Sydens lunde;
min graneskov har ej så stærk en duft.
(han bemærker højen.)
Hvad nu? En kæmpegrav? Den gemmer nok
en landsmand fra de gamle, friske dage.
En kæmpegrav i Syden! – Det er billigt;
thi Syden gav os jo vort ulivssår.
Hvor her er vakkert! Jeg må tænke på
en vinterkvæld, da jeg som liden gut
sad på min faders knæ ved arneflammen,
mens han fortalte mig om vore guder,
om Odin, Balder og den stærke Thor;
og da jeg nævnte for ham Frejas lund,
så skildred han mig den som lunden her, –
men da jeg vilde vide lidt om Freja,
hvordan hun selv så ud, da smålo gubben,
og satte mig på gulvet ned og svared:
„Det vil en kvinde nok fortælle dig!“
(lyttende.)
Tys! Fodtrin gennem skoven! Rolig Gandalf, –
de bringer førstegrøden af din hævn!
(Træder tilside, således at han er halv skjult mellem buskene til højre.)


 
GANDALF.
[After a pause.]
Hm, he has no great confidence in me.
’Tis well he went! Whenever he is near,
It is as if a burden weighed me down.
The grim old viking with his rugged face,--
He looks like Asathor, who with his belt
Of strength and Mjölnir stood within the grove,
Carved out in marble, near my father’s home.
My father’s home! Who knows, alas! how things
Around the ancient landmarks now may look!--
Mountains and fields are doubtless still the same;
The people--? Have they still the same old heart?
No, there is fallen mildew o’er the age,
And it is that which saps the Northern life
And eats away like poison what is best.
Well, I will homeward,--save what still is left
To save before it falls to utter ruin.

GANDALF.
[After a pause during which he looks around.]
How lovely in these Southern groves it is;
My pine groves can not boast such sweet perfume.
[He perceives the mound.]

GANDALF.
What now? A warrior’s grave? No doubt it hides
A countryman from those more stirring days.
A warrior’s barrow in the South!--’Tis only just;
It was the South gave us our mortal wound.
How lovely it is here! It brings to mind
One winter night when as a lad I sat
Upon my father’s knee before the hearth,
The while he told me stories of the gods,
Of Odin, Balder, and the mighty Thor;
And when I mentioned Freya’s grove to him,
He pictured it exactly like this grove,--
But when I asked him something more of Freya,
What she herself was like, the old man laughed
And answered as he placed me on my feet,
“A woman will in due time tell you that!”

GANDALF.
[Listening.]
Hush! Footsteps in the forest! Quiet, Gandalf,-
They bring the first fruits of your blood-revenge!
[He steps aside so that he is half concealed among the bushes to the right.]


 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login