You are here: BP HOME > MI > Brand > fulltext
Brand

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
BRAND.
Og gælden? 
BRAND.
The debt as well? 
BRAND.
Und Deine Schuld? 
MODEREN.
Gælden? Hvilken gæld?
Der er ej nogen gæld. 
HIS MOTHER.
The debt? What debt?
There is none. 
DIE MUTTER.
Schuld? Welche denn?
Ich schulde keinem was. 
BRAND.
Nu vel;
men hvis der var, – jeg måtte svare
til hvert et skyldbrev, alting klare.
Søns sag det er, at alle krav
sker fyldest på hans moders grav;
var huset tomt, når jeg det tog, –
jeg arved dog din skyldnerbog. 
BRAND.
Very good; but yet
Suppose there were,-I should be bound
To settle every claim I found.
The son must satisfy each call
Before the mother’s burial.
Though but four empty walls I took,
I still should own your debit-book. 
BRAND.
Doch wenn –!
So müßt’ ich all dem Gut entsagen,
Bis jede Schuld glatt abgetragen.
Ein Sohn, geht seine Mutter ruhn,
Muß jeder Fordrung Gnüge tun
Und übernähm’ ich ’s Haus stockleer, –
Dein Schuldbuch doch mein Erbe wär’. 
MODEREN.
Så byder ingen lov. 
HIS MOTHER.
No law commands it. 
DIE MUTTER.
Das fordert kein Gesetz. 
BRAND.
Ej den,
som skreven er med blæk og pen;
men i hvert ærligt sønnesind
en anden lov står ristet ind, –
og denne lov skal fyldest ske.
Forblindede, lær dog at se!
Guds bo på jord har du forringet,
dit sjælelån har du forødt,
det billed, hvori du blev født,
har du med dyndets skimmel dækt;
den ånd, som engang var bevinget,
har du i myldret vingestækt.
Det er din gæld. Hvor vil du hen,
når Herren kræver sit igen? 
BRAND.
Not the kind
That ink on parchment ever writ;
But deep in every honest mind
Another law is burnt and bit,—
And that I execute. Thou blind!
Learn to have sight! Thou hast debased
The dwelling-place of God on earth,
The spirit He lent thee bast laid waste,
The image that thou bor’st at birth
With mould and filthiness defaced;
Thy Soul, that once had flight and song,
Thrust, clipp’d, among the common throng.
That is your debt. What will you do
When God demands His own of you? 
BRAND.
Nein, keins,
Das Tint’ und Feder schrieb, doch eins,
Das jedes braven Sohns Gemüt
Mit mahnender Gewalt durchglüht; –
Und dem Gesetz soll gnug geschehn.
Verblendete, so lern’ doch sehn!
Daß Du den Herrn in Dir erniedert,
Dein Seelenlehen öd’ vertan,
Daß Du das Bild, das Du empfahn,
In Kot gezogen und beschmutzt,
Daß Du den Geist, einst reich gefiedert,
Im Weltgetümmel schnöd’ gestutzt, –
Ist Deine Schuld! Wo willst Du hin,
Wenn Gott einst nach dem Seinen frägt? 
MODEREN
(sky).
Hvor jeg vil hen? Hvor hen? 
HIS MOTHER.
[Confused.]
What will I do? Do? 
DIE MUTTER
(scheu.)
Wohin ich will? 
BRAND.
Frygt ej;
din søn taer al din gæld på sig.
Gudsbilledet, som du har plettet,
i mig skal rejses viljetvættet!
Gå du kun trøstig til de døde.
Gældbunden sover ej min moer; –
jeg klarer gælden. 
BRAND.
Never fear;
I take your debt upon me whole.
God’s image, blotted in your soul,
In mine, Will-cleansed, shall stand clear.
Go with good courage to your rest.
By debt you shall not sleep oppress’d. 
BRAND.
Getrost! Es trägt
Dein Sohn die Schuld der Sünderin.
Das Bild, dran Deine Makel kleben,
In mir soll sich’s geklärt erheben!
Magst ruhig zu den Toten gehen.
Kein Schuldbuch ängste Deine Ruh’; –
Ich tilge – 
MODEREN.
Gæld og brøde? 
HIS MOTHER.
My debt and sin you’ll wipe away? 
DIE MUTTER.
Schuld und all Versehen? 
BRAND.
Din gæld. Kun den; mærk vel mit ord.
Din sjælegæld din søn skal klare;
men for din synd må selv du svare.
Den sum af menneske, som blev
forskingret i en jordtræls stræv,
kan indtil sidste rest og hvid
betales ved en andens id;
men at den ødtes, det er brøden;
for den er anger – eller døden! 
BRAND.
Your debt. Observe. The debt: no more
Your debt alone I can repay;
Your sin yourself must answer for.
The sum of native human worth
Crush’d in the brutish toil of earth
Can verily by human aid
To the last atom be repaid;
But in the losing of it lies
The sin, which who repents not-dies! 
BRAND.
Die Schuld. Nur diese; hör’ wohl zu.
Die Schuld will ich, Dein Sohn, abtragen;
Der Sünde mußt Du selbst entsagen.
Das Maß des Menschlichen, das man
Dem Moloch Weltlust hinwarf, kann
Durch eines andern Taten sich
Bezahlen bis auf Punkt und Strich;
Doch daß man’s also ließ verderben,
Das sühnt Bereu’n bloß – oder Sterben! 
MODEREN
(urolig).
Det er nok bedst jeg kommer hjem
i skyggen under bræens brem;
her skyder giftig tankegrøde
i dette klumre solskins skær;
en blir af duften næsten svimmel. 
HIS MOTHER.
[Uneasily.]
’Twere best I took my homeward way
To the deep valley, to the gloom;
Such rank and poisonous fancies bloom
In this insufferable ray;
I’m almost fainting at the fume. 
DIE MUTTER
(unruhig.)
Am besten ist’s für mich wohl doch
In meinem kühlen Schattenloch;
In dieser Schwül’ hier sprießt nur Keim
Auf Keim vergifteter Gedanken;
Man wird schier schwindlig von dem Duft. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login