FOGDEN.
Tænk, til en grundrig jente!
Dog hun naturligvis ham sendte
til Bloksberg, som han måtte vente.
Men véd De så, hvad fyren gør?
Han sørger halvt sig fra forstanden,
og fæster sluttelig en anden
af taterslægt; – og før sin død
han med en afkom øged banden,
som stryger om i synd og nød.
Ja, en af disse slegfredtrolde
fik sognet rigtignok beholde
til minde om hans vakkre færd –
THE MAYOR.
Conceive,-a girl of gold!
She sent him to the right-about
Promptly, as might have been foretold.
And how d’ye think he took the flout?
Half mad with grief he wander’d out,
Mated at last another bride,
A gipsy,-and, before he died,
Enricled with issue this foul band
That sins and starves about the land.
Nay, on this parish he conferr’d
One bastard imp-as souvenir
Of his illustrious career.
DER VOGT.
Um ein steinreich Mädel!!
Worauf ihn denn die Ungerührte
Zum Blocksberg schickt’, wie sich’s gebührte.
Jedoch was tat nun unser Freund?
Er nahm, verhärmt, halb von Verstande,
Ein ander Weib, aus einer Bande
Zigeuner, – und bevor er starb,
Ließ er dem Trupp sein Blut zum Pfande,
Das nun in Sünd’ und Elend sträunt.
Ja, eins von diesen Kebsweib-Trollen
Ward richtig uns hier einbeschert,
Daß wir des Kerls gedenken sollen –
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=a8f13f48-a8c6-11e0-ab97-001cc4df1abe