You are here: BP HOME > MI > Brand > fulltext
Brand

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
BRAND.
Ja så det er, og vi har byttet
en gammel løgn kun for en ny. 
BRAND.
Yes, that is so, and all we do
Is,-change an old lie for a new. 
BRAND.
Ja, ja, so ward die alte Lüge
Durch eine neue nur ersetzt. 
FOGDEN.
Hvad nu? 
THE MAYOR.
What? 
DER VOGT.
Was nun? 
BRAND.
Vi folkets hug har flyttet
fra mindesmærkets mugne ly
til nutids-spiret under sky.
Før skrålte koret: hvor ærværdig!
Nu brøler koret: se hvor stor, –
dens mage findes ej på jord! 
BRAND.
We have lured their hearts away
From the time-honour’d gloom and mould
To soaring spire and open day.
“How venerable!” they cried of old.
“Now vast!” in chorus now they roar—
“The like was never seen before!” 
BRAND.
So fühlt das Volk sich jetzt,
Statt durch der Vorzeit morsch Gefüge,
Durch ein modern Getürm ergetzt.
Einst scholl’s im Chorus: Wie ehrwürdig!
Jetzt brüllt der Chorus: Schaut, wie groß, –
Welch Prunkstück fiel uns in den Schoß! 
FOGDEN.
Min kære ven, jeg må ihærdig
betegne hver som lovlig grov,
der til en større har behov. 
THE MAYOR.
My worthy friend, I needs must hold
His breeding scarcely qiiantum suff.
For whom it is not great enough. 
DER VOGT.
Mein lieber Freund, ich sag’ nur dies:
Wer sie noch größer wollt’, wär’ würdig,
Daß man’s als Hochmut ihm verwies’. 
BRAND.
Men hver skal eje klart den viden,
at kirken, som den står, er liden;
at dølge dette, var at lyve. 
BRAND.
But clear it shall be unto all
That, as it stands, the Church is small.
To keep that hidden were to lie. 
BRAND.
Doch jedem werde reiner Wein:
Die Kirch’, wie sie hier steht, ist klein; –
Das einem hehlen, hieße lügen. 
FOGDEN.
Nej, hør, – lad slige griller flyve!
Hvad skal det til, at kalde stygt,
hvad selv en har med møje bygt?
Folk er så inderlig tilfredse;
de tykkes alt er gildt og rigt,
at aldrig før de øjned sligt; –
o, lad dem tænke så for stedse!
Hvi skal vi pirke ved de stakler,
og pine dem med tændte fakler,
hvis lysning ingen skøtter om?
Alt kommer an på troens dom.
Det gør ej til, ej fra, en snus,
om kirken er et hundehus,
når folk kun uforstyrret tror,
at den er overmåde stor. 
THE MAYOR.
Nay, listen,-let such whimsies fly!
What can it profit to dispraise
What you yourself have toil’d to raise?
You’ve satisfied their utmost dream;
It seems to them more rich and rare
Than aught they e’er saw anywhere:—
Let it continue so to seem!
Why should we vex their silly sight
With proffers of the flaming link,
When they’re indifferent to light?
The question’s only what they think.
It does not signify a jot
Though the Church were a pigeon-cot,
If in the faith they’re rooted fast,
That it is infinitely vast. 
DER VOGT.
So seines Lohns sich zu betrügen!
Potz Grillen! Tut man das in Acht,
Was man mühselig selbst gemacht?
Der schlichte Mann ist so zufrieden;
Mit offnem Munde steht er da,
Weil er noch nie dergleichen sah; –
So bleib’ ihm doch sein Glück beschieden!
Warum den armen Teufel wecken
Und ihm durchaus ein Licht aufstecken,
An dessen Schein ihm gar nichts liegt?
Nein, was sein Glaube sagt, das wiegt.
Das kommt im Grund auf eins hinaus,
Ob Gotteshaus, ob Hundehaus, –
Genug, wenn Seel’ für Seele bloß
Des Glaubens lebt: Das Haus ist groß. 
BRAND.
I alle forhold samme lære! 
BRAND.
In every matter the same thought. 
BRAND.
Allüberall die gleiche Lehre! 
FOGDEN.
Idag er her desuden fest;
hver sjæl er på en vis vor gæst;
det vilde utilbørligt være,
om ej vi stelled alt som bedst.
Og mest for Deres egen skyld
det var urimeligt at røre
ved lidenhedens sandhedsbyld. 
TITE MAYOR.
To-day, moreover, we hold fete:
The whole assembly is our guest;
It is a point of etiquette
That everything should look its best;
And for your own sake, most of all,
It were judicious to keep clear
Of that sore fact-that it is small. 
DER VOGT.
Zudem sind an dem heutigen Feste
All diese Seelen unsre Gäste,
Wobei’s höchst ungebührlich wäre,
Bespeisten wir sie nicht aufs beste.
Ja, Ihrethalben selbst, des weitern
Wär’s widersinnig, ließe man
Die Beule jener Wahrheit eitern. 
BRAND.
Hvorledes det? 
BRAND.
How so? 
BRAND.
Was heißt das? 
FOGDEN.
Nu skal De høre.
Først har vort formandskab besluttet
at skænke Dem en sølvpokal,
hvis indskrift vilde blive gal,
om kirkens storhed af blev pruttet;
og sangen som er skreven til, –
og talen, som jeg holde vil,
blev også begge lige gale,
hvis værkets storhed skulde dale.
De altså ser, De må Dem give
og holde begge ører stive. 
THE MAYOR.
Well, listen, you shall hear.
Firstly, the headmen of the town
Are giving you a piece of plate,
Whose graved inscription is frustrate
If the work’s size is whittled down;
And then the Ode, composed express,
And my inaugural address,—
You leave them helpless in the lurch,
Docking the greatness of the Church.
You see then, you must yield your doubt,
And boldly face the matter out. 
DER VOGT.
Hören Sie mich an.
Erst wird von unserm Vorstand Ihnen
Ein silberner Pokal verehrt;
Zerstör’n Sie nun der Kirche Wert,
So wird die Inschrift harlekinen;
Sodann das Festlied, das gedichtet,
Die Rede, die ich halten wollte,
Sie wären beide gleich gerichtet,
Wenn dieser Bau nicht groß sein sollte.
Sie sehn, Sie müssen sich wohl fügen.
Die Ohren steif, es wird schon gehen! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login