You are here: BP HOME > MI > Brand > fulltext
Brand

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
BRAND
(står en stund som bedøvet).
Væk det jog i skoddens røg, –
fløj på store hvasse vinger
over vidden som en høg.
Kravet var en lillefinger
for at fange helt min hånd –!
Ha, det var akkordens ånd! 
BRAND.
[Stands a moment in bewilderment.]
Out into the mist it leapt,—
Plumy wings of falcon beating,
Down along the moorland swept.
For a finger it was treating,
That the hand might be its prize—!
Ha, the Spirit of Compromise! 
BRAND
(steht eine Weile wie betäubt.)
Es ist fort! Den Nebelschlund
Flog’s hinein mit schwarzen Schwingen,
Wie ein Habicht. Ha! Der Grund
Jener Fordrung waren Schlingen,
Mich noch jetzt zu Fall zu bringen –!
Kompromiß, da sprach Dein Mund! 
GERD
(kommer med en riffle).
Så du høgen! Så du høgen? 
GERD.
[Comes with a rifle.]
Hast thou seen the falcon? 
GERD
(kommt mit einem Stutzen.)
Sahst Du dort den Habicht fliehn? 
BRAND.
Ja, du; dennegang jeg så ham. 
BRAND.
Yea;
This time I have seen him. 
BRAND.
Ja, Du; diesmal sah ich ihn. 
GERD.
Fort, sig vejen, han er strøgen;
vi vil efter, vi vil nå ham! 
GERD.
Say,
Quick, which way thou saw’st him fly;
We will chase him, thou and I. 
GERD.
Schnell, beschreib mir, wohin strich er!
Heut will ich’s an ihm vollziehn! 
BRAND.
Intet våben bider på ham;
stundom tykkes han at fly,
hjerteramt af dødens bly, –
men vil baneslag du slå ham,
er han bag dig lige kry,
gækker, lokker dig påny. 
BRAND.
Steel and bullet he defies;
Oftentimes you think he flies
Stricken by the mortal lead,—
But draw near to strike him dead
Up he starts again, secure
With the old cajoling lure. 
BRAND.
Schwerlich; der ist kugelsicher!
Ob er schon an mörderlicher
Ladung oft zu enden schien, –
Schoß, just da den Todesstich er
Haben sollt’, flugs hinter mich er –
Und fing an aufs neu’ zu fliehn. 
GERD.
Rensdyr-skyttens riffle stjal jeg,
har den ladt med sølv og stål;
du kan tro, jeg er så gal ej,
som de siger! 
GERD.
See, the hunter’s gun I’ve got,
Steel and silver is the shot;
’Trow, my wits are less astray
Than they reckon! 
GERD.
Hier den Renntierstutzen raubt’ ich, –
Lud mit Stahl und Silber; – viel
Minder toll bin, als Ihr glaubt, ich, –
Wartet nur! 
BRAND.
Træf dit mål!
(vil gå.) 
BRAND.
Have thy way!
[Going.] 
BRAND.
So triff Dein Ziel!
(Wendet sich zum Gehen.) 
GERD.
Prest, du halter jo på foden.
Hvad har voldt det? 
GERD.
Priest, thou walkest lame afoot. 
GERD.
Hinkst ja, Pfarr? Was ist geschehn hier?
Bist gestürzt? 
BRAND.
Folket jog mig. 
BRAND.
I was hunted. 
BRAND.
Das Volk verwies mich
Meines Amts. 
GERD
(nærmere).
Rød, som blod fra hjerteroden,
er din tinding! 
GERD.
Red thy brow
As the blood of thy heart’s root! 
GERD
(näher.)
Blutstropfen stehn Dir
Auf der Stirn! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login