You are here: BP HOME > MI > Brand > fulltext
Brand

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
GERD.
Jo, for der er småt. 
GERD.
Because it’s small. 
GERD.
Die ist zu klein. 
BRAND.
Hvor har du set en større bygt? 
BRAND.
Where did you see
A greater? 
BRAND.
Sahst Du schon größere gebaut? 
GERD.
En større? Å, det véd jeg godt.
Farvel!
(går opover.) 
GERD.
I could tell you, I.
Farewell.
[She turns away upwards.] 
GERD.
Schon größere? Das muß wohl sein.
Leb’ wohl!
(Steigt aufwärts.) 
BRAND.
Går der din kirkevej?
Den bær jo til den vilde hej. 
BRAND.
Lies t h e r e that church of yours?
Why, that way leads but to the moors. 
BRAND.
Geht dort Dein Kirchenpfad?
Der führt ja nach dem wilden Grat. 
GERD.
Følg med mig, du, så skal du se
en kirke bygt af is og sne! 
GERD.
Come with me, you; I’ve got to show
A church that’s built of ice and snow! 
GERD.
Die Kirche, Mann, zu der ich geh’,
Ist auferbaut aus Eis und Schnee. 
BRAND.
Af is og sne! Nu går det op!
Derinde mellem tind og top,
jeg komme kan fra gut ihug,
der findes skal et dalstrøgs slug;
Iskirken tror jeg det blev kaldt;
om den blev mange slags fortalt;
et frossent tjern er gulv og toft,
på skavlen ligger sneen kram
og spænder vidt sig, som et loft,
udover søndre væggens kam. 
BRAND.
Of ice and snow! I see the truth!
There, amid peak and precipice
As I remember from my youth,
There yawns a cavernous abyss;
“Ice-church” they call’d the place of old;
And of it many a talc was told;
A frozen tarn has paved the floor;
Aloft, in massy-piled blocks,
The gather’d snow-drifts slope and soar
Arch-like over the yawning rocks. 
BRAND.
Aus Eis und Schnee! Jetzt komm’ ich drauf!
Vernahm ich doch von Kindheit auf,
Da drinnen bärg’ der Gipfel Flucht
Die Wunder einer Gletscherschlucht,
Eiskirche, glaub’ ich, zubenannt.
Davon erzählt man viel im Land.
Der Grund sei ein gefrorner See,
Das Dach erstarrter Firnenschnee,
Der seine Wucht von Wand zu Wand
Wie eine weite Wölbung spannt. 
GERD.
Ja, det ser ud som is og fjeld,
men er nu kirke lige vel. 
GERD.
It seems a mountain cleft,-ah, yes,
It is a church, though, none the less. 
GERD.
Ja, nennt’s nur Fels- und Gletscherloch;
Das macht nichts; Kirche bleibt es doch. 
BRAND.
Gå aldrig did; et vindstøds kast
har tidtnok voldt at bræen brast;
et skrig, et rifleskud er nok – 
BRAND.
Never go there; a sudden gust
Has often crack’d that hollow crust;
A rifle shot, a scream, a whoop— 
BRAND.
Geh nicht dorthin; ein Wind erwacht, –
Die Kruste bricht, die Decke kracht, –
Ein Schrei, ein Schuß schon ist genug – 
GERD
(uden at høre på ham).
Kom med og se en rensdyrflok,
som skreden slog, så op den kom
ivår først med den store flom. 
GERD.
[Without listening to him.]
Just come and see a reindeer troop
Gulf’d in the fall, and never found
Till spring and the great thaw came round. 
GERD
(ohne auf ihn zu hören.)
Komm mit; dort liegt ein Renntierzug,
Der, abgestürzt, erst wenn es taut,
Im Lenz, die Freiheit wiederschaut. 
BRAND.
Gå aldrig did; der er ej trygt! 
BRAND.
Yonder is danger; go not near it! 
BRAND.
Geh nicht dahin, wo Tod Dir droht! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login