You are here: BP HOME > MI > Brand > fulltext
Brand

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
KLOKKEREN.
Af konen med! 
THE SEXTON.
His wife as well! 
DER KÜSTER.
Sein Weib auch! 
KVINDER.
Tvi, tvi, det skarn! 
WOMEN.
O heartless brute! 
WEIBER.
Pfui, so ein Vertrackter! 
PROVSTEN.
Slet søn, slet faer, slet ægtemand! –
mon værre kristen gives kan! 
THE DEAN.
Bad spouse, bad father, and bad son,—
Worse Christian surely there is none! 
DER PROBST.
Ein schlechter Vater, Mann und Sohn!
Spricht das nicht aller Lehre Hohn? 
MANGE STEMMER.
Vor gamle kirke rev han ned! 
MANY VOICES.
Our ancient Church he overthrew! 
VIELE STIMMEN.
Er riß uns unsre Kirche ein! 
ANDRE.
I baglås han den nye vred! 
OTHERS.
And shot the bolt upon the new! 
ANDERE.
Er sperrt die neue, als zu klein. 
ATTER ANDRE.
Han slang os på en havsnøds-planke! 
OTHERS AGAIN.
He wreck’d us in a roaring stream! 
WIEDER ANDERE.
Er warf uns auf ’ne Plank im Sturm! 
FOGDEN.
Han stjal min dårekiste-tanke! 
THE MAYOR.
He pilfer’d my Asylum-scheme! 
DER VOGT.
Er stahl mir meinen Narrenturm. 
BRAND.
Jeg mærket ser på hvermands pande.
Jeg ser, hvor denne slægt vil lande. 
BRAND.
On every branded brow I see
This generation’s destiny. 
BRAND.
Ich seh’ das Mal auf Eurer Stirn,
Ihr folgt mir über keinen Firn. 
HELE FLOKKEN
(brølende).
Hej, hør ham ej! Af bygden driv
den helvedbrand med sten og kniv!
(Brand drives med stenkast indover i ødemarkerne. Forfølgerne vender efterhånden tilbage.) 
THE WHOLE THRONG.
[Roaring.]
Hoo, never heed him! Stone and knife!
Send the fiend flying for his life!
[BRAND is driven with stones out into the wild. His pursuers then return.] 
DER GANZE HAUFE
(brüllend.)
Mag er allein von dannen ziehn!
Auf, auf, und steinigt, steinigt ihn!
(Brand wird mit Steinwürfen die Felseneinöde hinaufgetrieben. Nach und nach kehren die Verfolger zurück.) 
PROVSTEN.
O, mine børn! O, mine får!
Nu vender I til hjemmets arne;
lad anger eders øjne klarne,
og I skal se at godt det går.
Vi véd, Vorherre er så god;
han kræver ej uskyldigt blod; –
og vor regering er tillige
så mild, som knapt i noget rige;
og øvrigheden, amtmand, foged,
vil ikke gøre jer det broget,
og selv jeg er så kærlig, som
vor tids humane kristendom; –
jer overmænd vil allesammen
med eder bo i fred og gammen. 
THE DEAN.
O my beloved! O my sheep!
Back to your homes and hearths once more;
Your eyes in true repentance steep,
And see what blessings are in store.
God in His mercy is so good,
He asketh not the guiltless blood;—
And our authorities as well
Are singularly placable;
Mayor, magistrate, and sheriff too,
Will not be over hard on you;
And for myself, that large humanity
That marks our modern Christianity
Is mine; your rulers will descend
And dwell with you, as friend with friend. 
DER PROBST.
O, meine Kinder, meine Lämmer!
So kehrt Ihr einig denn zurück
In Eurer Hütten traulich Dämmer;
O, glaubt, es dient zu Eurem Glück.
Der liebe Gott ist ja so gut,
Er fordert kein unschuldig Blut;
Und die Regierung ist desgleichen
So mild, wie kaum in andern Reichen;
Und Eure Obrigkeit – vor allen
Der Vogt – wird Euch nicht lästig fallen;
Und ich such’ in nichts anderm Ruhm
Als in humanem Christentum; –
Wir Obern haben nur ein Streben:
In Fried’ und Freud’ mit Euch zu leben. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login