You are here: BP HOME > MI > Brand > fulltext
Brand

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
BRAND.
Jeg er stærk. 
BRAND.
I am strong. 
BRAND.
Ich bin stark. 
SKIKKELSEN.
Ak, ej endnu;
bag dig lurer drømmens gru.
Atter vil du tåget glide
bort fra min og barnets side,
atter vil din tanke sløves, –
hvis ej lægemidlet prøves. 
THE PHANTOM.
Ah me, not yet;
Still the fell dream lies in wait.
Once again from wife and child
It shall sweep thee, cloud-beguiled,
Once again thy soul obscure,—
If thou wilt not seek the cure. 
DIE ERSCHEINUNG.
Das hat noch Wege;
Noch zu nah ist die Gefahr.
Wieder wirst Du wie ein Schatten
Mir und meinem Kind entjagen,
Wieder wird Dein Geist ermatten, –
Willst Du die Arznei nicht wagen. 
BRAND.
O, giv hid! 
BRAND.
Oh, vouchsafe it! 
BRAND.
O, gib her! 
SKIKKELSEN.
Du selv er manden.
Du kun kan det, ingen anden. 
THE PHANTOM.
Thou availest,
Thou alone, that cure to reach. 
DIE ERSCHEINUNG.
Du hast in Deiner
Hand sie, Du allein, sonst keiner. 
BRAND.
Nævn det da! 
BRAND.
Name it then! 
BRAND.
Nenn sie denn! 
SKIKKELSEN.
Den gamle læge,
som har læst så mangen bog, –
han, som er til bunden klog,
fundet har din sygdoms spor.
Alle syner, stygge, blege,
mantes frem med trende ord.
Dem må kækt du overstrege,
ud af mindebladet slette,
væk fra lovens tavle stryge.
De har voldt, at sotten faldt
på dig som en vildsinds-byge; –
glem dem, glem dem, vil du tvætte
sjælen ren for sot og syge! 
THE PHANTOM.
The aged leech,
Who has conn’d so many a page,—
The unfathomably sage,
He discovered where thou ailest.
All the phantoms of thy strife,
Three words conjured them to life.
Them thou boldly must recall,
From thy memory efface them,
From thy conscience blot, erase them;
At their bidding, lo, thou burnest
In this maddening blast of bane;—
O forget them, if thou yearnest
To make white thy soul again! 
DIE ERSCHEINUNG.
Der Arzt, der alte,
Den so manches Buch belehrt,
Der so klug, wie selten einer,
Fand drei Wörtlein als den Herd
Deiner Krankheit, deren kalte
Schauder Dich mit Wahnsinn schlagen.
Denen mußt Du ganz entsagen,
Die aus dem Gedächtnis bleichen,
Die von jeder Tafel streichen.
Die sind all des Schreckgesichts,
Das Dich anfiel, anzuklagen;
Die vergiß, soll Deiner reichen
Seele Siechtum endlich weichen! 
BRAND.
Sig dem! 
BRAND.
Say, what arc they? 
BRAND.
Sag’ sie! 
SKIKKELSEN.
„Intet eller alt“. 
THE PHANTOM.
“Nought or all.” 
DIE ERSCHEINUNG.
“Alles oder nichts.” 
BRAND
(viger):
Er det så? 
BRAND.
[Reeling back.]
Is it so? 
BRAND
(zurückweichend.)
Ist es das? 
SKIKKELSEN.
Så visst jeg lever,
og så visst du engang dør! 
THE PHANTOM.
So sure as I
Am alive, and thou wilt die. 
DIE ERSCHEINUNG.
So wahr ich lebe,
Und so wahr Dir Tod gesetzt! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login