You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PERSONERNE:
ÅSE, en bondemands enke.
PEER GYNT, hendes søn.
TO KÆRRINGER med kornsække. ASLAK, en smed. BRYLLUPSGÆSTER. KØGEMESTER. SPILLEMAND, o. s. v.
 
ET PAR INDFLYTTERFOLK.
SOLVEJG OG LILLE HELGA, deres døttre.
BONDEN PÅ HÆGSTAD.
INGRID, hans datter.
BRUDGOMMEN OG HANS FORÆLDRE.
TRE SÆTERJENTER. EN GRØNKLÆDT KVINDE.
DOVREGUBBEN.
 
EN HOFTROLD. FLERE LIGNENDE. TROLDJOMFRUER OG TROLDUNGER. ET PAR HEKSE. TOMTEGUBBER, NISSER, HOUGFOLK, o. s. v.
 
EN STYG UNGE. EN STEMME I MØRKET. FUGLESKRIG.
KARI, en husmandskone.
 
Master COTTON, Monsieur BALLON, Deherrer V. EBERKOPF og TRUMPETERSTRÅLE, rejsende herrer. EN TYV OG EN HÆLER.
ANITRA, en beduinerhøvdings datter.
ARABERE, SLAVINDER, DANSENDE PIGER, o. s. v.
MEMNONSTØTTEN (syngende), SFINXEN VED GIZEH (stum person).
 
BEGRIFFENFELDT, professor, dr. phil., forstander for dårekisten i Kairo.
HUHU, en målstræver fra Malebarkysten. Hussejn, en østerlandsk minister. En FELLAH med en kongemumie.
Flere DÅREKISTEMEDLEMMER samt DERES VOGTERE.
 
EN NORSK SKIPPER OG HANS MANDSKAB. EN FREMMED PASSAGER.
EN PREST. ET LIGFØLGE. EN LENSMAND. EN KNAPPESTØBER. EN MAGER PERSON.



 
The Characters.
ÅSE, a peasant’s widow.
PEER GYNT, her son.
TWO OLD WOMEN with corn-sacks. ASLAK, a smith. WEDDING–GUESTS. A MASTER–COOK, A FIDDLER, etc.
 
A MAN AND WIFE, newcomers to the district.
SOLVEIG and LITTLE HELGA, their daughters.
THE FARMER AT HEGSTAD.
INGRID, his daughter.
THE BRIDEGROOM and His PARENTS.
THREE SAETER–GIRLS. A GREEN–CLAD WOMAN.
THE OLD MAN OF THE DOVRE.
 
A TROLL–COURTIER. SEVERAL OTHERS. TROLL–MAIDENS and TROLL–URCHINS. A COUPLE OF WITCHES. BROWNIES, NIXIES, GNOMES, etc.
 
AN UGLY BRAT. A VOICE IN THE DARKNESS. BIRD–CRIES.
KARI, a cottar’s wife.
 
Master COTTON, Monsieur BALLON, Herren VON EBERKOPF and TRUMPETERSTRALE, gentlemen on their travels. A THIEF and A RECEIVER.
ANITRA, daughter of a Bedouin chief.
ARABS, FEMALE SLAVES, DANCING–GIRLS, etc.
THE MEMNON–STATUE (singing). THE SPHINX AT GIZEH (muta persona).
 
PROFESSOR BEGRIFFENFELDT, Dr. Phil., director of the madhouse at Cairo.
HUHU, a language-reformer from the coast of Malabar. HUSSEIN, an eastern Minister. A FELLAH, with a royal mummy.
SEVERAL MADMEN, with their KEEPERS.
 
A NORWEGIAN SKIPPER and HIS CREW. A STRANGE PASSENGER.
A PASTOR. A FUNERAL–PARTY. A PARISH–OFFICER. A BUTTON–MOULDER. A LEAN PERSON.



 
PERSONEN.
AASE, eine Bauerswitwe.
PEER GYNT, ihr Sohn.
ZWEI ALTE WEIBER mit Kornsäcken. ASLAK, ein Schmied. Hochzeitsgäste. Küchenmeister. Spielleute usw.

 
EIN ZUGEWANDERTES BAUERNPAAR.
SOLVEJG und KLEIN HELGA, dessen Töchter.
DER HAEGSTADBAUER.
INGRID, seine Tochter.
DER BRÄUTIGAM und SEINE ELTERN.
DREI SÄTERDIRNEN. EIN GRÜNGEKLEIDETES WEIB.
DER DOVRE-ALTE.

 
EIN HOFTROLL. Mehrere andere Trolle. Trolljugend beiderlei Geschlechts. Ein paar Hexen, Erdgeister, Zwerge, Kobolde usw.
 
EIN HÄßLICHER JUNGE. Eine Stimme im Dunkel. Vogelschreie.
KARI, eine Häuslersfrau.

 
Master COTTON. Monsieur BALLON. Die Herren VON EBERKOPF und TRUMPETERSTRAALE, Reisende.
Ein Dieb und ein Hehler.
ANITRA, die Tochter eines Beduinenhäuptlings.
Araber, Sklavinnen, tanzende Mädchen usw.
Die MEMNONS-SÄULE (singend), Die SPHINX VON GIZEH (stumme Person).

 
BEGRIFFENFELDT, Professor, Dr. phil., Vorsteher des Tollhauses zu Kairo.
HUHU, ein Sprachreformer von der malebarischen Küste. HUSSEIN, ein morgenländischer Minister. EIN FELLAH mit einer Königsmumie.
Mehrere Tollhäusler nebst ihren Wärtern.

 
EIN NORWEGISCHER SCHIFFSKAPITÄN und seine Mannschaft. EIN FREMDER PASSAGIER.
EIN GEISTLICHER. EIN LEICHENGEFOLGE. EIN AMTMANN. EIN KNOPFGIEßER. EINE MAGERE PERSON.



 
SZEMÉLYEK.
AASE (ejtsd : Ósze), özvegy parasztasszony.
PEER GYNT (ejtsd : Günt), fia.
KÉT ÖREGASSZONY gabonazsákokkal. ASLAK, kovács. NÁSZIVENDEGEK. SZAKÁCS. MUZSIKUSOK stb.
 
BEVÁNDOROLT PARASZT FELESÉGÉVEL.
SOLVEJG és KIS HELGA, lányaik.
A HAEGSTAD.
INGRID, lánya.
A VŐLEGÉNY és SZÜLEI.
HÁROM PÁSZTORLÁNY. A ZÖLDRUHÁS ASSZONY.
A DOVRE-VÉNE.
 
UDVARI MANÓ. MÁS MANÓK. BOSZORKÁK, FÖLD SZELLEMEI, TÖRPÉK, KOBOLDOK stb.
 
EGY RÚT FIÚ. HANG A SÖTÉTBEN. MADÁRHANGOK.
KARI takarítóné.
 
Master COTTON, Monsieur BALLON, von EBERKOPF, TRUMPETERSTRALE, utazók.
TOLVAJ, ORGAZDA.
ANITRA, egy beduin törzsfő lánya.
ARABOK, RABSZOLGANŐK, TÁNCZOLÓ LÁNYOK stb.
A MEMNON-SZOBOR (énekel), A GIZEHI SPHINX.
 
BEGRIFFENFELDT, tanár, a phil. doktora, a kairói őrültek házának igazgatója.
HUHU, malabári nyelvújító.
HUSSEIN, keleti minister.
FELLAH, múmiával a hátán.
ŐRÜLTEK és ÁPOLÓK.
 
NORVÉG HAJÓSKAPITÁNY ÉS LEGÉNYSÉGE.
IDEGEN UTAS.
PAP. HALOTTI MENET.
ELÖLJÁRÓ.
GOMBÖNTŐ.
SOVÁNY SZEMÉLY.



 
SZEMÉLYEK
AASE, özvegy parasztasszony
PEER GYNT, a fia
KÉT ÖREGASSZONY, gabonazsákkal. ASLAK, kovács. LAKODALMI VENDÉGEK. KONYHAMESTER. MUZSIKUS stb.
 
TELEPES HÁZASPÁR.
SOLVEJG és a kis HELGA, leányaik.
A HAEGSTADI PARASZTGAZDA
INGRID, a leánya.
A VŐLEGÉNY és SZÜLEI.
HÁROM ESZTENÁS LEÁNY. EGY ZÖLDRUHÁS NŐ.
DOVRE APÓ.

 
UDVARI MANÓ, TÖBB MÁS MANÓ. MANÓLEÁNYOK, MANÓFIÚK, NÉHÁNY BOSZORKÁNY.FÖLD SZELLEMEI, TÖRPÉK, KOBOLDOK stb.
 
EGY RÚT FIÚ, HANG A SÖTÉTBEN, MADÁRKIÁLTÁS.
KARI, zsellérasszony.
 
MISTER COTTON, MONSIEUR BALLON, VON EBERKOPF, TRUMPETERSTRAALE, utazó urak
TOLVAJ és ORGAZDÁJA
ANITRA, egy beduin főnök leánya
ARABOK, RABSZOLGANŐK, TÁNCOLÓ LEÁNYOK stb.
AZ ÉNEKLŐ MEMNON-SZOBOR, A NÉMA GIZEHI SZFINX

 
BEGRIFFENFELDT, tanár, dr. phil., a kairói bolondokházának igazgatója
HUHU, Malabár partvidéki nyelvújító. HUSSZEJN, egy keleti ország minisztere. FELLAH királymúmiával
TÖBB ŐRÜLT és FELÜGYELŐ

 
NORVÉG HAJÓSKAPITÁNY és LEGÉNYSÉGE. IDEGEN UTAS
PAP. HALOTTI GYÜLEKEZET. FALUSI BÍRÓ. A GOMBÖNTŐ. A SOVÁNY



 
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Осе, вдовая крестьянка.
Пер Гюнт, ее сын.
Две старухи с мешками зерна. Аслак, кузнец. Гостина свадьбе, старший на свадебном пиру, музыканты и прочие.

 
Чета переселенцев.
Сольвейг и маленькая Xельга, их дочери.
Владелец хутора Хэгстед.
Ингрид, его дочь.
Жених с родителями.
Три пастушки.
Женщина в зеленом.
Доврский старец.

 
Старший придворный тролль. Остальные тролли. Троллицы и троллята. Несколько ведьм. Гномы, кобольды, лешие и прочие.
 
Уродец. Голос из мрака. Птичий крик.
Кари, бобылиха.
 
Mr. Коттон, Monsier Баллон, путешественники, Господа фон Эберкопф и, Трумпетерстроле, Вор и укрыватель краденого.
Анитра, дочь вождя бедуинов.
Арабы, рабыни, танцовщицы и прочие.
Колосс Мемнона (поющий). Сфинкс близ Гизе (лицо без речей).
 
Бегриффенфельдт, профессор, доктор философии, директор сумасшедшего, дома в Каире.
Гугу, реформатор малабарского языка. Хуссейн, восточный министр. Феллах с мумией.
Сумасшедшие и сторожа.
 
Норвежский капитан с командой. Посторонний пассажир.
Пастор. Толпа на похоронах. Пристав. Пуговичный мастер. Некто сухопарый.



 
人物表.
奥丝——一个农妇
培尔•金特——她的儿子
背着口袋的两个老妪.阿斯拉克——铁匠.参加婚礼的客人们、管家的、提琴手等等
 
一对夫妇
索尔薇格和海尔嘉——他们的女儿。
黑格镇农庄主。
英格丽德——他的女儿(新娘)
马斯•穆恩——新郎,新郎的父母
三个牧牛女,绿衣女
 
山妖大王,众妖臣,小妖及女妖,两个巫婆、精灵。
 
绿衣女生的丑儿子
卡莉——佃农的妻子。
 
科顿——培尔•金特的游伴,巴隆——培尔•金特的游伴,埃贝克夫——培尔•金特的游伴,特龙皮特斯塔拉——培尔•金特的游伴,一个贼,一个窝赃者
安妮特拉——阿拉伯酋长的女儿
阿拉伯人、女奴和舞女
_ missing characters
 
贝葛利芬费尔特博士——开罗疯人院院长,
胡胡——来自马拉巴的语言改革家,霍显——东方国家一大臣,背着木乃伊的农民
众疯子及看守
 
挪威船长及船员,一个陌生人.
主持葬礼的牧师和葬礼参加者,法律代表,铸钮扣的人,一个瘦子。